Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ÁÖ²²¼­ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª´² ÁֽŠ´ë·Î Çϳª´ÔÀÌ °¢ »ç¶÷À» ºÎ¸£½Å ±×´ë·Î ÇàÇÏ¶ó ³»°¡ ¸ðµç ±³È¸¿¡¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸íÇϳë¶ó
 KJV But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
 NIV Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches.
 °øµ¿¹ø¿ª [ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§ÀÇ Ã³Áö´ë·Î] °¢ »ç¶÷Àº ÁÖ´Ô²²¼­ ³ª´©¾î ÁֽŠÀºÃÑÀÇ ¼±¹°À» µû¶ó¼­ ±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²² ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§ÀÇ Ã³Áö´ë·Î »ì¾Æ °¡½Ê½Ã¿À. À̰ÍÀÌ ³»°¡ ¸ðµç ±³È¸¸¦ À§ÇÏ¿© ¼¼¿î ¿øÄ¢ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¢ »ç¶÷Àº ÁÖ´Ô²²¼­ ³ª´©¾îÁֽŠÀºÃÑÀÇ ¼±¹°À» µû¶ó¼­ ±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²² ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§ÀÇ Ã³Áö´ë·Î »ì¾Æ °¡½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 Maar elkeen moet wandel net soos God hom dit toebedeel het, soos die Here elkeen geroep het. En so bepaal ek in al die gemeentes.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú.
 Dan Kun vandre enhver s?ledes, som Herren har tildelt ham, som Gud har kaldet ham; og s?ledes forordner jeg i alle Menighederne.
 GerElb1871 Doch wie der Herr einem jeden ausgeteilt hat, wie Gott einen jeden berufen hat, also wandle er; und also verordne ich in allen Versammlungen.
 GerElb1905 Doch wie der Herr einem jeden ausgeteilt hat, wie Gott einen jeden berufen hat, also wandle er; und also verordne ich in allen Versammlungen.
 GerLut1545 Doch wie einem jeglichen Gott hat ausgeteilet. Ein jeglicher, wie ihn der HERR berufen hat, also wandele er. Und also schaffe ich's in allen Gemeinden.
 GerSch Doch wie der Herr einem jeden zugeteilt hat, wie der Herr einen jeden berufen hat, so wandle er! Und so verordne ich es in allen Gemeinden.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ó¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á?.
 ACV Except, as God has distributed to each man, as the Lord has called each, so let him walk. And so I command in all the congregations.
 AKJV But as God has distributed to every man, as the Lord has called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
 ASV Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.
 BBE Only, as the Lord has given to a man, and as is the purpose of God for him, so let him go on living. And these are my orders for all the churches.
 DRC But as the Lord hath distributed to every one, as God hath called every one, so let him walk: and so in all churches I teach.
 Darby However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.
 ESV Live As You Are CalledOnly let each person lead the life (See Rom. 12:3) that the Lord has assigned to him, and to which God has called him. (ch. 4:17) This is my rule in (2 Cor. 8:18; 11:28) all the churches.
 Geneva1599 But as God hath distributed to euery man, as the Lord hath called euery one, so let him walke: and so ordaine I, in all Churches.
 GodsWord Everyone should live the life that the Lord gave him when God called him. This is the guideline I use in every church.
 HNV Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
 JPS
 Jubilee2000 But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let them walk. And so I ordain in all the churches.
 LITV Only as God has divided to each, each as the Lord has called, so let him walk. So I command in the churches.
 MKJV But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all churches.
 RNKJV But as ???? hath distributed to every man, as Yahushua hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all assemblies.
 RWebster But as God hath distributed to every man , as the Lord hath called every one , so let him walk . And so I ordain in all churches .
 Rotherham If not?as the Lord hath distributed?unto each one, as God hath called, each one, so, let him be walking;?and, so, in all the assemblies, I ordain.
 UKJV But as God has distributed to every man, as the Lord has called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
 WEB Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
 Webster But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so I ordain in all churches.
 YLT if not, as God did distribute to each, as the Lord hath called each--so let him walk; and thus in all the assemblies do I direct:
 Esperanto Sed kiel la Sinjoro disdonis al cxiu, kiel Dio cxiun vokis, tiel li iru. Kaj tiel mi ordonas en cxiuj eklezioj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  732652
±³È¸  336682
¼³±³  335914
¼±±³  283639
¿¹¼ö  262585
¾Æ½Ã¾Æ  250176
¼¼°è  218660
¼±±³È¸  202665
»ç¶û  197631
¹Ù¿ï  196204


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø