Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 24Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ç½ÅÀÌ ¾Æ½Ç ¼ö ÀÖ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿¹¹èÇÏ·¯ ¿Ã¶ó°£ Áö ¿­ÀÌÆ²¹Û¿¡ ¾È µÇ¾ú°í
 KJV Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
 NIV You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
 °øµ¿¹ø¿ª °¢Çϲ²¼­µµ È®ÀÎÇØ º¼ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù¸¸ Á¦°¡ ¼ø·ÊÇÏ·¯ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó ¿ÂÁö´Â ÀÌÁ¦ ¿­ ÀÌÆ²¹Û¿¡ µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¢Çϲ²¼­µµ È®ÀÎÇØ º¼ ¼ö ÀÖ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù¸¸ Á¦°¡ ¼ø·ÊÇÏ·¯ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó¿ÂÁö´Â ÀÌÁ¦ ¿­ ÀÌÆ² ¹Û¿¡´Â µÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
 Afr1953 aangesien u te wete kan kom dat dit nie meer as twaalf dae is vandat ek opgegaan het om in Jerusalem te aanbid nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬ê, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan da du kan forvisse dig om, at det er ikke mere end tolv Dage, siden jeg kom op for at tilbede i Jerusalem.
 GerElb1871 indem du erkennen kannst, da©¬ es nicht mehr als zw?lf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
 GerElb1905 indem du erkennen kannst, da©¬ es nicht mehr als zw?lf Tage sind, seit ich hinaufging, um in Jerusalem anzubeten.
 GerLut1545 Denn du kannst erkennen, da©¬ nicht mehr denn zw?lf Tage sind, da©¬ ich bin hinauf gen Jerusalem kommen, anzubeten.
 GerSch da du erfahren kannst, da©¬ es nicht l?nger als zw?lf Tage her ist, seit ich hinaufzog, um in Jerusalem anzubeten.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ç¥è¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥å¥â¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì
 ACV thou being able to learn that there are for me not more than twelve days from which I went up to worship in Jerusalem.
 AKJV Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
 ASV Seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
 BBE Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;
 DRC For thou mayest understand, that there are yet but twelve days, since I went up to adore in Jerusalem:
 Darby As thou mayest know that there are not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem,
 ESV You can verify that (See ver. 1) it is not more than twelve days since I (ch. 8:27; John 12:20) went up (ch. 20:16) to worship in Jerusalem,
 Geneva1599 Seeing that thou mayest knowe, that there are but twelue dayes since I came vp to worship in Hierusalem.
 GodsWord You can verify for yourself that I went to Jerusalem to worship no more than twelve days ago.
 HNV seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
 JPS
 Jubilee2000 because thou art able to understand that there have been but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
 LITV You are able to know that not more than twelve days are to me since I went worshiping in Jerusalem;
 MKJV You can know that it is not more than twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
 RNKJV Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
 RWebster That thou mayest understand , that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship .
 Rotherham seeing thou art able to ascertain, that there are, not more, than twelve days, since I went up to worship in Jerusalem,?
 UKJV Because that you may understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem in order to worship.
 WEB seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
 Webster That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
 YLT thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,
 Esperanto cxar vi povas certigxi, ke pasis ne pli ol dek du tagoj, de kiam mi supreniris al Jerusalem, por adorklinigxi;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  832420
±³È¸  394864
¼³±³  376482
¼±±³  341919
¿¹¼ö  318679
¾Æ½Ã¾Æ  289631
¼¼°è  258908
¼±±³È¸  241890
»ç¶û  236651
¹Ù¿ï  234959


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø