Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 24Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ãѵ¶ÀÌ ¹Ù¿ï¿¡°Ô ¸Ó¸®·Î Ç¥½ÃÇÏ¿© ¸»Ç϶ó ÇÏ´Ï ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ´ç½ÅÀÌ ¿©·¯ ÇØ ÀüºÎÅÍ ÀÌ ¹ÎÁ·ÀÇ ÀçÆÇÀå µÈ °ÍÀ» ³»°¡ ¾Ë°í ³» »ç°Ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ±â²¨ÀÌ º¯¸íÇϳªÀÌ´Ù
 KJV Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
 NIV When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
 °øµ¿¹ø¿ª [Æ縯½º ¾Õ¿¡¼­ ÇظíÇÏ´Â ¹Ù¿ï·Î] ±× ¶§¿¡ Ãѵ¶ÀÌ ¹Ù¿ï·Î¿¡°Ô ´«ÁþÀ» ÇÏ¿© ¸»À» ÇØ º¸¶ó°í ÇÏÀÚ ¹Ù¿ï·Î°¡ ÀÌ·¸°Ô ´äº¯ÇÏ¿´´Ù. `Àú´Â °¢Çϲ²¼­ ¿©·¯ ÇØ µ¿¾È ÀÌ ³ª¶ó ÀüüÀÇ ÀçÆDZÇÀ» Çà»çÇØ ¿À½Å °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ Àú´Â ±â»Û ¸¶À½À¸·Î Á¦ Àڽſ¡ ´ëÇÑ »ç½ÇÀ» °¢Çϲ² ÇظíÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ Ãѵ¶ÀÌ ¹Ù¿ï¿¡°Ô ´«ÁþÀ» ÇÏ¿© ¸»Çغ¸¶ó°í ÇÏÀÚ ¹Ù¿ïÀÌ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´äº¯ÇÏ¿´´Ù. "Àú´Â °¢Çϲ²¼­ ¿©·¯ Çص¿¾È ÀÌ ³ª¶ó ÀüüÀÇ ÀçÆDZÇÀ» Çà»çÇØ ¿À½Å °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ Àú´Â ±â»Û ¸¶À½À¸·Î Á¦ Àڽſ¡ ´ëÇÑ »ç½ÇÀ» °¢Çϲ² ÇظíÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En nadat die goewerneur vir hom gewink het om te praat, het Paulus geantwoord: Omdat ek weet dat u oor hierdie volk al baie jare lank regter is, verdedig ek my saak met goeie moed,
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ü¬Ú¬Þ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬Ñ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ,
 Dan Og Paulus svarede, da Landsh©ªvdingen gav ham et Vink, at han skulde tale: "Efterdi jeg ved, at du i mange ?r har v©¡ret Dommer for dette Folk, vil jeg frimodigt forsvare min Sag,
 GerElb1871 Paulus aber antwortete, nachdem ihm der Landpfleger zu reden gewinkt hatte: Da ich wei©¬, da©¬ du seit vielen Jahren Richter ?ber diese Nation bist, so verantworte ich mich ?ber das mich Betreffende getrost,
 GerElb1905 Paulus aber antwortete, nachdem ihm der Landpfleger zu reden gewinkt hatte: Da ich wei©¬, da©¬ du seit vielen Jahren Richter ?ber diese Nation bist, so verantworte ich mich ?ber das mich Betreffende getrost,
 GerLut1545 Paulus aber, da ihm der Landpfleger winkete zu reden, antwortete: Dieweil ich wei©¬, da©¬ du in diesem Volk nun viele Jahre ein Richter bist, will ich unerschrocken mich verantworten.
 GerSch Paulus aber gab auf den Wink des Landpflegers folgende Antwort: Da ich wei©¬, da©¬ du seit vielen Jahren unter diesem Volke Richter bist, so verteidige ich meine Sache guten Mutes,
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï?, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ï ¥ç¥ã¥å¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ï¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥ç, ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ò¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í,
 ACV And when the governor gestured to him to speak, Paul answered, Knowing for many years thou being a judge to this nation, I gladly make a defense of these things about myself,
 AKJV Then Paul, after that the governor had beckoned to him to speak, answered, For as much as I know that you have been of many years a judge to this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
 ASV And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defense:
 BBE Then when the ruler had given him a sign to make his answer, Paul said, Because I have knowledge that you have been a judge over this nation for a number of years, I am glad to make my answer:
 DRC Then Paul answered, (the governor making a sign to him to speak:) Knowing that for many years thou hast been judge over this nation, I will with good courage answer for myself.
 Darby But Paul, the governor having beckoned to him to speak, answered, Knowing that for many years thou hast been judge to this nation, I answer readily as to the things which concern myself.
 ESV And when the governor had nodded to him to speak, Paul replied:Knowing that for many years you have been a judge over this nation, I cheerfully make my defense.
 Geneva1599 Then Paul, after that the gouernour had beckened vnto him that hee shoulde speake, answered, I do the more gladly answere for my selfe, for as much as I knowe that thou hast bene of many yeres a iudge vnto this nation,
 GodsWord The governor motioned for Paul to speak. Paul responded, "I know that you have been a judge over this nation for many years. So I'm pleased to present my case to you.
 HNV When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, ¡°Because I know that you have been a judge of this nation for manyyears, I cheerfully make my defense,
 JPS
 Jubilee2000 Then Paul, after the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself;
 LITV But the governor signaling to him to speak, Paul answered: Understanding you as being a judge to this nation many years, I cheerfully defend myself as to the things concerning myself.
 MKJV But the governor motioning to him to speak, Paul answered; Understanding you as being a judge of this nation many years, I cheerfully defend myself as to the things concerning myself.
 RNKJV Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
 RWebster Then Paul , after the governor had beckoned to him to speak , answered , Forasmuch as I know that thou hast been for many years a judge to this nation , I do the more cheerfully answer for myself :
 Rotherham And Paul answered, when the governor had motioned him to be speaking,?Well knowing thee to have been, for many years, judge unto his nation, cheerfully, as to the things concerning myself, do I make defence;
 UKJV Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that you have been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
 WEB When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, ¡°Because I know that you have been a judge of this nation for manyyears, I cheerfully make my defense,
 Webster Then Paul, after the governor had beckoned to him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been for many years a judge to this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
 YLT And Paul answered--the governor having beckoned to him to speak--`Knowing that for many years thou hast been a judge to this nation, the more cheerfully the things concerning myself I do answer;
 Esperanto Tiam Pauxlo, kiam la provincestro signis, ke li parolu, respondis: Sciante, ke jam de multaj jaroj vi estas jugxisto por cxi tiu nacio, mi des pli volonte min defendas;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2237397
±³È¸  1224033
¼±±³  1182519
¿¹¼ö  1117870
¼³±³  939352
¾Æ½Ã¾Æ  845479
¼¼°è  824539
¼±±³È¸  792429
»ç¶û  781900
¹Ù¿ï  775409


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø