Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 24장 12절
 개역개정 그들은 내가 성전에서 누구와 변론하는 것이나 회당 또는 시중에서 무리를 소동하게 하는 것을 보지 못하였으니
 KJV And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
 NIV My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
 공동번역 그 동안에 성전이나 회당이나 거리에서 어느 누구와도 논쟁을 벌인 일도 없으며 군중을 선동한 일도 없습니다.
 북한성경 그동안 성전이나 회당이나 거리에서 어느 누구와도 론쟁을 벌린 일도 없으며 군중을 선동한 일도 없습니다.
 Afr1953 En hulle het my nie in die tempel gevind, besig om met iemand te praat of 'n opstand van die volk te verwek nie, en ook nie in die sinagoges of in die stad nie.
 BulVeren И не са ме намерили да споря с някого или да размирявам народа нито в храма, нито в синагогите, нито в града.
 Dan Og de have ikke fundet mig i Ordveksel med nogen eller i Færd med at vække Folkeopløb, hverken i Helligdommen eller i Synagogerne eller omkring i Staden.
 GerElb1871 Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemandem in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt; (Eig. durch die Stadt hin)
 GerElb1905 Und sie haben mich weder in dem Tempel mit jemand in Unterredung gefunden, noch einen Auflauf der Volksmenge machend, weder in den Synagogen noch in der Stadt; (Eig. durch die Stadt hin)
 GerLut1545 Auch haben sie mich nicht funden im Tempel mit jemand reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in den St?dten:
 GerSch Und sie fanden mich weder im Tempel, daß ich mich mit jemand unterredet oder einen Volksauflauf erregt h?tte, noch in den Synagogen, noch in der Stadt.
 UMGreek και ουτε εν τω ιερω ευρον εμε διαλεγομενον μετα τινο? η οχλαγωγουντα, ουτε εν ται? συναγωγαι? ουτε εν τη πολει
 ACV And they found me neither in the temple disputing against any man, nor making a gang of a group, nor in the synagogues, nor in the city.
 AKJV And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
 ASV and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.
 BBE And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town:
 DRC And neither in the temple did they find me disputing with any man, or causing any concourse of the people, neither in the synagogues, nor in the city:
 Darby and neither in the temple did they find me discoursing to any one, or making any tumultuous gathering together of the crowd, nor in the synagogues, nor in the city;
 ESV and ([ch. 25:8]) they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the temple or in the synagogues or in the city.
 Geneva1599 And they neither found mee in the Temple disputing with any man, neither making vproare among the people, neither in the Synagogues, nor in the citie.
 GodsWord No one found me having a discussion with anyone in the temple courtyard or stirring up a crowd in the synagogues throughout the city.
 HNV In the temple they didn’t find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city.
 JPS
 Jubilee2000 And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city,
 LITV and neither did they find me reasoning with anyone in the temple, or making a gathering of a crowd, neither in the synagogues, nor throughout the city;
 MKJV And they neither found me in the temple disputing with any man, nor making a gathering of a crowd; not even in the synagogues, nor throughout the city.
 RNKJV And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
 RWebster And they neither found me in the temple disputing with any man , neither provoking the people to sedition , neither in the synagogues , nor in the city :
 Rotherham and neither, in the temple, found they me, with any one, disputing, or causing, a halt, of the multitude, either in the synagogues or throughout the city,?
 UKJV And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
 WEB In the temple they didn’t find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city.
 Webster And they neither found me in the temple disputing with any man, neither exciting the people to sedition, neither in the synagogues, nor in the city:
 YLT and neither in the temple did they find me reasoning with any one, or making a dissension of the multitude, nor in the synagogues, nor in the city;
 Esperanto kaj ili ne trovis min disputanta kun iu aux incitanta la popolon en la templo, nek en la sinagogoj, nek en la urbo.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1007202
교회  502805
설교  451643
선교  449405
예수  422052
아시아  362539
세계  333313
선교회  314421
사랑  308705
바울  306595


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진