¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 17Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£·Ú¾Æ¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº µ¥»ì·Î´Ï°¡¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéº¸´Ù ´õ ³Ê±×·¯¿ö¼ °£ÀýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¸»¾¸À» ¹Þ°í ÀÌ°ÍÀÌ ±×·¯ÇÑ°¡ ÇÏ¿© ³¯¸¶´Ù ¼º°æÀ» »ó°íÇϹǷΠ|
KJV |
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. |
NIV |
Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× °÷ À¯´ÙÀεéÀº µ¥»ì·Î´ÏÄ« À¯´ÙÀε麸´Ù ¸¶À½ÀÌ Æ®ÀÎ »ç¶÷µéÀÌ¾î¼ ¸»¾¸À» ¿½ÉÈ÷ ¹Þ¾Æ µéÀÌ°í ¹Ù¿ï·ÎÀÇ ¸»ÀÌ »ç½ÇÀÎÁö ¾Ë¾Æ º¸·Á°í ³¯¸¶´Ù ¼º¼¸¦ ¿¬±¸ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°÷ À¯´ë »ç¶÷µéÀº µ¥»ì·Î´Ï°¡ À¯´ë »ç¶÷µéº¸´Ù ¸¶À½ÀÌ Æ®ÀÎ »ç¶÷µéÀÌ¿©¼ ¸»¾¸À» ¿½ÉÈ÷ ¹Þ¾ÆµéÀÌ°í ¹Ù¿ïÀÇ ¸»ÀÌ »ç½ÇÀÎÁö ¾Ë¾Æº¸·Á°í ³¯¸¶´Ù ¼º¼¸¦ ¿¬±¸ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hierdie mense was edelmoediger as die in Thessalon¢®ka; hulle het die woord met alle welwillendheid ontvang en elke dag die Skrifte ondersoek of hierdie dinge so was. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ò¬Ö¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à-¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬à¬Ý¬å¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à. |
Dan |
Men disse vare mere velsindede end de i Thessalonika, de modtoge Ordet med al Redebonhed og ransagede daglig Skrifterne, om disse Ting forholdt sig s?ledes. |
GerElb1871 |
Diese aber waren edler als die in Thessalonich; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das Wort auf, indem sie t?glich die Schriften untersuchten, ob dies sich also verhielte. |
GerElb1905 |
Diese aber waren edler als die in Thessalonich; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das Wort auf, indem sie t?glich die Schriften untersuchten, ob dies sich also verhielte. |
GerLut1545 |
Denn sie waren die edelsten unter denen zu Thessalonich; die nahmen das Wort auf ganz williglich und forscheten t?glich in der Schrift, ob sich's also verhielte. |
GerSch |
Diese aber waren edler gesinnt als die zu Thessalonich, indem sie das Wort mit aller Bereitwilligkeit aufnahmen und t?glich in der Schrift forschten, ob es sich also verhalte. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ô¥ã¥å¥í¥å¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥È¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥í¥é¥ê¥ç, ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥é¥á?, ¥å¥î¥å¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥á? ¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ö¥ø¥ò¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
But these were more noble than those in Thessalonica, who received the word with all willingness, examining the Scriptures daily, if it has these things this way. |
AKJV |
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. |
ASV |
Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures daily, whether these things were so. |
BBE |
Now these were more noble than the Jews of Thessalonica, for they gave serious attention to the word, searching in the holy Writings every day, to see if these things were so. |
DRC |
Now these were more noble than those in Thessalonica, who received the word with all eagerness, daily searching the scriptures, whether these things were so. |
Darby |
And these were more noble than those in Thessalonica, receiving the word with all readiness of mind, daily searching the scriptures if these things were so. |
ESV |
Now these Jews were more noble than those in Thessalonica; they received the word with all eagerness, ([Isa. 34:16; John 5:39]) examining the Scriptures daily to see if these things were so. |
Geneva1599 |
These were also more noble men then they which were at Thessalonica, which receiued the woorde with all readinesse, and searched the Scriptures daily, whether those things were so. |
GodsWord |
The people of Berea were more open-minded than the people of Thessalonica. They were very willing to receive God's message, and every day they carefully examined the Scriptures to see if what Paul said was true. |
HNV |
Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining theScriptures daily to see whether these things were so. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all diligence and searched the scriptures daily, whether those things were so. |
LITV |
And these were more noble than those in Thessalonica, for they received the Word with all readiness, daily examining the Scriptures if these things are so . |
MKJV |
And these were more noble than those of Thessalonica, in that they received the Word with all readiness of mind and searched the Scriptures daily to see if those things were so . |
RNKJV |
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. |
RWebster |
These were more noble than those in Thessalonica , in that they received the word with all readiness of mind , and searched the scriptures daily , whether those things were so . |
Rotherham |
and, these, were more noble than those in Thessalonica, in that they welcomed the word with all readiness of mind, daily, searching the Scriptures,?whether these things could be so. |
UKJV |
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word (logos) with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. |
WEB |
Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining theScriptures daily to see whether these things were so. |
Webster |
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. |
YLT |
and these were more noble than those in Thessalonica, they received the word with all readiness of mind, every day examining the Writings whether those things were so; |
Esperanto |
Kaj cxi tiuj estis pli noblaj ol la Tesalonikanoj, cxar ili akceptis la vorton kun plena fervoro, kaj cxiutage esploris la Skribojn, por konstati, cxu tiuj aferoj estas veraj. |
LXX(o) |
|