Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 13Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¿ïÀÌ ÀϾ ¼ÕÁþÇÏ¸ç ¸»Ç쵂 À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé°ú ¹× Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â »ç¶÷µé¾Æ µéÀ¸¶ó
 KJV Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
 NIV Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¹Ù¿ï·Î´Â ÀϾ ¼ÕÁþÀ» Çϸç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `À̽º¶ó¿¤ µ¿Æ÷ ¿©·¯ºÐ, ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, Á¦ ¸»À» µé¾î º¸½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¹Ù¿ïÀÌ ÀϾ ¼ÕÁþÀ» Çϸç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ µ¿Æ÷ ¿©·¯ºÐ. ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀ» °ø°æÇÏ´Â ¿©·¯ºÐ, Á¦ ¸»À» µé¾îº¸½Ã¿À.
 Afr1953 Toe staan Paulus op, wink met die hand en s?: Israeliete en julle wat God vrees, luister!
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬ä¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö.
 Dan Men Paulus stod op og slog til Lyd med H?nden og sagde: "I israelitiske M©¡nd og I, som frygte Gud, h©ªrer til!
 GerElb1871 Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: M?nner von Israel und die ihr Gott f?rchtet, h?ret:
 GerElb1905 Paulus aber stand auf, winkte mit der Hand und sprach: M?nner von Israel und die ihr Gott f?rchtet, h?ret:
 GerLut1545 Da stund Paulus auf und winkete mit der Hand und sprach: Ihr M?nner von Israel, und die ihr Gott f?rchtet, h?ret zu!
 GerSch Da stand Paulus auf und winkte mit der Hand und sprach: Ihr israelitischen M?nner, und die ihr Gott f?rchtet, h?ret zu!
 UMGreek ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å.
 ACV And Paul having stood up, and having motioned with the hand, he said, Men, Israelites, and those who fear God, listen.
 AKJV Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and you that fear God, give audience.
 ASV And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
 BBE And Paul, getting up and making a sign with his hand, said, Men of Israel, and you who have the fear of God, give ear.
 DRC Then Paul rising up, and with his hand bespeaking silence, said: Ye men of Israel, and you that fear God, give ear.
 Darby And Paul, rising up and making a sign with the hand, said, Israelites, and ye that fear God, hearken.
 ESV So Paul stood up, and (See ch. 12:17) motioning with his hand said:Men of Israel and (ver. 26; ch. 10:2, 22) you who fear God, listen.
 Geneva1599 Then Paul stoode vp and beckened with the hand, and sayde, Men of Israel, and yee that feare God, hearken.
 GodsWord Then Paul stood up, motioned with his hand, and said, "Men of Israel and converts to Judaism, listen to me.
 HNV Paul stood up, and beckoning with his hand said, ¡°Men of Israel, and you who fear God, listen.
 JPS
 Jubilee2000 Then Paul stood up, and beckoning with [his] hand said, Men of Israel and ye that fear God hearken.
 LITV And rising up, and signaling with his hand, Paul said: Men, Israelites, and the ones fearing God, listen.
 MKJV And rising up and signaling with his hand, Paul said, Men, Israelites, and those fearing God, listen.
 RNKJV Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear Elohim, give audience.
 RWebster Then Paul stood up , and beckoning with his hand said , Men of Israel , and ye that fear God , listen .
 Rotherham And Paul, standing up, and making a sign with his hand, said?Ye men of Israel! and such as revere God! hearken:?
 UKJV Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and all of you that fear God, give audience.
 WEB Paul stood up, and beckoning with his hand said, ¡°Men of Israel, and you who fear God, listen.
 Webster Then Paul stood up, and beckoning with [his] hand, said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
 YLT And Paul having risen, and having beckoned with the hand, said, `Men, Israelites, and those fearing God, hearken:
 Esperanto Kaj Pauxlo, starigxinte kaj gestinte per la mano, diris: Izraelidoj, kaj vi, kiuj timas Dion, auxskultu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1988111
±³È¸  1070155
¼±±³  1027497
¿¹¼ö  970574
¼³±³  837228
¾Æ½Ã¾Æ  744849
¼¼°è  722360
¼±±³È¸  693986
»ç¶û  684697
¹Ù¿ï  679716


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø