¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 13Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» ÅÃÇÏ½Ã°í ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª±×³× µÈ ±× ¹é¼ºÀ» ³ô¿© Å« ±Ç´ÉÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿© ³»»ç |
KJV |
The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it. |
NIV |
The God of the people of Israel chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt, with mighty power he led them out of that country, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» ÅÃÇϼż ±×µéÀÌ À̱¹ ¶¥ ¿¡ÁýÆ®¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ °´ëÇÑ ¹ÎÁ·À¸·Î Ű¿ö ÁÖ¼ÌÀ»»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Å©½Å ´É·ÂÀ¸·Î½á ±×µéÀ» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ µ¥·Á ³»¿À¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» ÅÃÇϼż ±×µéÀÌ À̱¹¶¥ ¾Ö±Þ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °´ëÇÑ ¹ÎÁ·À¸·Î Ű¿öÁÖ¼ÌÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó Å©½Å ´É·ÂÀ¸·Î½á ±×µéÀ» ¾Ö±Þ¿¡¼ µ¥·Á³» ¿À¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die God van hierdie volk Israel het ons vaders uitverkies en die volk verhoog toe hulle bywoners in Egipteland was, en met 'n ho? arm hulle daaruit gelei. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬ã ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
Dette Folks, Israels Gud udvalgte vore F©¡dre og oph©ªjede Folket i Udl©¡ndigheden i ¨¡gyptens Land og f©ªrte dem derfra med l©ªftet Arm. |
GerElb1871 |
Der Gott dieses Volkes Israel erw?hlte unsere V?ter und erh?hte das Volk in der Fremdlingschaft im Lande ?gypten, und mit erhobenem Arm f?hrte er sie von dannen heraus; |
GerElb1905 |
Der Gott dieses Volkes Israel erw?hlte unsere V?ter und erh?hte das Volk in der Fremdlingschaft im Lande ?gypten, und mit erhobenem Arm f?hrte er sie von dannen heraus; |
GerLut1545 |
Der Gott dieses Volks hat erw?hlet unsere V?ter und erh?het das Volk, da sie Fremdlinge waren im Lande ?gypten, und mit einem hohen Arm f?hrete er sie aus demselbigen. |
GerSch |
Der Gott dieses Volkes Israel erw?hlte unsre V?ter und erh?hte das Volk, da sie Fremdlinge waren im Lande ?gypten, und mit erhobenem Arm f?hrte er sie von dort heraus. |
UMGreek |
¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ã¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç?, |
ACV |
The God of this people Israel chose our fathers, and raised up the people during the sojourn in the land of Egypt. And with a lofty arm he brought them out of it. |
AKJV |
The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelled as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it. |
ASV |
The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it. |
BBE |
The God of this people Israel made selection of our fathers, lifting the people up from their low condition when they were living in the land of Egypt, and with a strong arm took them out of it. |
DRC |
The God of the people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they were sojourners in the land of Egypt, and with an high arm brought them out from thence, |
Darby |
The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people in their sojourn in the land of Egypt, and with a high arm brought them out of it, |
ESV |
(See Matt. 15:31) The God of this people Israel (Deut. 7:6-8) chose our fathers and (Num. 24:7) made the people great (ch. 7:17; Ex. 1:1, 7, 12; Ps. 105:23, 24) during their stay in the land of Egypt, and (Ex. 6:6; 13:14, 16) with uplifted arm he led them out of it. |
Geneva1599 |
The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt in the land of Egypt, and with an high arme brought them out thereof. |
GodsWord |
The God of the people of Israel chose our ancestors and made them a strong nation while they lived as foreigners in Egypt. He used his powerful arm to bring them out of Egypt, |
HNV |
The God of this people (TR, NU add ¡°Israel¡±) chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the landof Egypt, and with an uplifted arm, he led them out of it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The God of this people of Israel chose our fathers and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with a high arm he brought them out of it. |
LITV |
The God of this people Israel chose out our fathers, and exalted the people in their stay in the land of Egypt. And with a high arm, He led them out of it. |
MKJV |
The God of this people Israel chose our fathers and exalted the people in their residency in the land of Egypt, and He brought them out of it with a high arm. |
RNKJV |
The Elohim of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it. |
RWebster |
The God of this people Israel chose our fathers , and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt , and with an high arm he brought them out of it . |
Rotherham |
The God of this people Israel, chose our fathers, and, the people, he exalted, by their sojourn in the land of Egypt,?and, with a high arm, brought he them out of it; |
UKJV |
The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it. |
WEB |
The God of this people (TR, NU add ¡°Israel¡±) chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the landof Egypt, and with an uplifted arm, he led them out of it. |
Webster |
The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with a high arm he brought them out of it. |
YLT |
the God of this people Israel did choose our fathers, and the people He did exalt in their sojourning in the land of Egypt, and with an high arm did He bring them out of it; |
Esperanto |
La Dio de cxi tiu popolo Izrael elektis niajn patrojn, kaj altigis la popolon dum la logxado en Egiptujo, kaj per alta brako elkondukis ilin el tie. |
LXX(o) |
|