Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 13장 15절
 개역개정 율법과 선지자의 글을 읽은 후에 회당장들이 사람을 보내어 물어 이르되 형제들아 만일 백성을 권할 말이 있거든 말하라 하니
 KJV And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
 NIV After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to them, saying, "Brothers, if you have a message of encouragement for the people, please speak."
 공동번역 회당에서 율법서와 예언서의 낭독이 끝나자 회당의 간부들이 사람을 시켜 바울로와 바르니바에게 `두 분께서 혹 격려할 말씀이 있거든 이 회중에게 한 말씀해 주셨으면 좋겠습니다'하고 청하였다.
 북한성경 회당에서 률법서와 예언서의 랑독이 끝나자 회장장들이 사람을 시켜 바울과 바나바에게 "두 분께서 혹 이 회중에게 격려할 말씀이 있거든 말씀해 주셨으면 좋겠습니다."하고 청하였다.
 Afr1953 En n? die lesing van die wet en die profete het die hoofde van die sinagoge na hulle gestuur en ges?: Broeders, as julle 'n woord van opwekking vir die volk het, spreek dan!
 BulVeren И след прочитането на закона и пророците началниците на синагогата изпратиха до тях да им кажат: Братя, ако имате някоя увещателна дума за народа, кажете.
 Dan Men efter Forelæsningen af Loven og Profeterne sendte Synagogeforstanderne Bud hen til dem og lode sige: "I Mænd, Brødre! have I noget Formaningsord til Folket, da siger frem!"
 GerElb1871 Aber nach dem Vorlesen des Gesetzes und der Propheten sandten die Vorsteher der Synagoge zu ihnen und sagten: Br?der, (wie Kap. 1,16; so auch nachher) wenn in euch irgend ein Wort der Ermahnung an das Volk ist, so redet.
 GerElb1905 Aber nach dem Vorlesen des Gesetzes und der Propheten sandten die Vorsteher der Synagoge zu ihnen und sagten: Br?der, (wie Kap. 1, 16; so auch nachher) wenn in euch irgend ein Wort der Ermahnungan das Volk ist, so redet.
 GerLut1545 Nach der Lektion aber des Gesetzes und der Propheten sandten die Obersten der Schule zu ihnen und ließen ihnen sagen: Liebe Br?der, wollt ihr etwas reden und das Volk ermahnen, so saget
 GerSch Und nach der Vorlesung des Gesetzes und der Propheten ließen die Obersten der Synagoge ihnen sagen: Ihr M?nner und Br?der, habt ihr ein Wort der Ermahnung an das Volk, so redet!
 UMGreek Και μετα την αναγνωσιν του νομου και των προφητων απεστειλαν ει? αυτου? οι αρχισυναγωγοι, λεγοντε? Ανδρε? αδελφοι, εαν εχητε λογον τινα προτροπη? ει? τον λαον, λεγετε.
 ACV And after the reading of the law and the prophets the synagogue rulers sent to them, saying, Men, brothers, if there is among you a word of exhortation for the people, speak.
 AKJV And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent to them, saying, You men and brothers, if you have any word of exhortation for the people, say on.
 ASV And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
 BBE And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the Synagogue sent to them, saying, Brothers, if you have a word of comfort for the people, say on.
 DRC And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying: Ye men, brethren, if you have any word of exhortation to make to the people, speak.
 Darby And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation to the people, speak.
 ESV After (ch. 15:21) the reading from (See Luke 16:16) the Law and the Prophets, (See Mark 5:22) the rulers of the synagogue sent a message to them, saying, Brothers, if you have any (Heb. 13:22) word of exhortation for the people, say it.
 Geneva1599 And after the lecture of the Law and Prophets, the rulers of ye Synagogue sent vnto them, saying, Ye men and brethren, if ye haue any word of exhortation for the people, say on.
 GodsWord After reading from Moses' Teachings and the Prophets, the synagogue leaders sent [a message] to Paul and Barnabas. The message said, "Brothers, if you have any words of encouragement for the people, feel free to speak."
 HNV After the reading of the Torah and the Prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, “Brothers, if you have any wordof exhortation for the people, speak.”
 JPS
 Jubilee2000 And after the reading of the law and the prophets the princes of the synagogue sent unto them, saying, [Ye] men [and] brethren, if ye have any word of exhortation for the people, speak.
 LITV And after the reading of the Law, and of the Prophets, the synagogue rulers sent to them, saying, Men, brothers, if there is a word of exhortation to the people, speak.
 MKJV And after the reading of the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Men, brothers, if you have any word of comfort for the people, speak.
 RNKJV And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
 RWebster And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent to them , saying , Men , brethren , if ye have any word of exhortation for the people , say on .
 Rotherham And, after the reading of the law and the prophets, the synagogue-rulers sent unto them, saying?Brethren! if there is in you a word of exhortation unto the people, say on.
 UKJV And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, All of you men and brethren, if all of you have any word (logos) of exhortation for the people, say on.
 WEB After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, “Brothers, if you have anyword of exhortation for the people, speak.”
 Webster And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Men, brethren, if ye have any word of exhortation for the people, speak.
 YLT and after the reading of the law and of the prophets, the chief men of the synagogue sent unto them, saying, `Men, brethren, if there be a word in you of exhortation unto the people--say on.'
 Esperanto Kaj post la legado de la legxo kaj la profetoj, la sinagogestroj sendis al ili, dirante:Fratoj, se estas cxe vi vorto de admono por la popolo, parolu.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1720498
교회  920546
선교  875533
예수  826605
설교  734963
아시아  643379
세계  619340
선교회  593789
사랑  585276
바울  580954


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진