¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 8Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¿ïÀÌ ±³È¸¸¦ ÀܸêÇÒ»õ °¢ Áý¿¡ µé¾î°¡ ³²³à¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ¿Á¿¡ ³Ñ±â´Ï¶ó |
KJV |
As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. |
NIV |
But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑÆí »ç¿ïÀº ±³È¸¸¦ ¾µ¾î ¹ö¸®·Á°í ÁýÁý¸¶´Ù µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç ³²³à¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í ²ø¾î ³»¾î ¸ðµÎ °¨¿Á¿¡ ó³Ö¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑÆí »ç¿ïÀº ±³È¸¸¦ Æĸê½ÃÅ°·Á°í ÁýÁý¸¶´Ù µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ³²³à¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í ²ø¾î³»¿© ¸ðµÎ °¨¿Á¿¡ º¸³»¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Saulus het die gemeente verwoes en in die huise gegaan en manne en vroue uitgesleep en in die gevangenis oorgelewer. |
BulVeren |
¬¡ ¬³¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ. |
Dan |
Men Saulus plagede Menigheden og gik ind i Husene og trak b?de M©¡nd og Kvinder frem og lod dem s©¡tte i F©¡ngsel. |
GerElb1871 |
Saulus aber verw?stete die Versammlung, indem er der Reihe nach in die H?user ging; und er schleppte sowohl M?nner als Weiber fort und ?berlieferte sie ins Gef?ngnis. |
GerElb1905 |
Saulus aber verw?stete die Versammlung, indem er der Reihe nach in die H?user ging; und er schleppte sowohl M?nner als Weiber fort und ?berlieferte sie ins Gef?ngnis. |
GerLut1545 |
Saulus aber zerst?rete die Gemeinde, ging hin und her in die H?user und zog hervor M?nner und Weiber und ?berantwortete sie ins Gef?ngnis. |
GerSch |
Saulus aber verw?stete die Gemeinde, drang in die H?user ein, schleppte M?nner und Frauen fort und ?berlieferte sie ins Gef?ngnis. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í, ¥å¥ì¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥é¥ä¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í. |
ACV |
But Saul was ravaging the church, entering from house to house. Dragging both men and women, he gave them over to prison. |
AKJV |
As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. |
ASV |
But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison. |
BBE |
But Saul was burning with hate against the church, going into every house and taking men and women and putting them in prison. |
DRC |
But Saul made havock of the church, entering in from house to house, and dragging away men and women, committed them to prison. |
Darby |
But Saul ravaged the assembly, entering into the houses one after another, and dragging off both men and women delivered them up to prison. |
ESV |
But (ch. 9:1, 13, 21; 22:4, 19; 26:10, 11; 1 Cor. 15:9; Gal. 1:13; Phil. 3:6; 1 Tim. 1:13) Saul was ravaging the church, and entering house after house, he ([James 2:6]) dragged off men and women and committed them to prison. |
Geneva1599 |
But Saul made hauocke of the Church, and entred into euery house, and drewe out both men and women, and put them into prison. |
GodsWord |
Saul tried to destroy the church. He dragged men and women out of one home after another and threw them into prison. |
HNV |
But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
As for Saul, he made havoc of the church; entering into the houses and dragging [out] men and women, he committed [them] to prison. |
LITV |
But Saul ravaged the church, entering house by house, dragging both men and women, he delivered them to prison. |
MKJV |
But Saul ravaged the church, entering into every house. And dragging men and women, he delivered them up to prison. |
RNKJV |
As for Saul, he made havock of the assembly, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. |
RWebster |
As for Saul , he made havoc of the church , entering into every house , and dragging off men and women committed them to prison . |
Rotherham |
But, Saul, went on to lay waste the assembly, along the houses, going in, and, dragging off both men and women, was |
UKJV |
As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. |
WEB |
But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison. |
Webster |
As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and hauling men and women committed [them] to prison. |
YLT |
and Saul was making havoc of the assembly, into every house entering, and haling men and women, was giving them up to prison; |
Esperanto |
Sed Sauxlo atakis la eklezion, enirante en cxiun domon, kaj li trenis virojn kaj virinojn, kaj transdonis ilin en malliberejon. |
LXX(o) |
|