Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¿ïÀÌ ±³È¸¸¦ ÀܸêÇÒ»õ °¢ Áý¿¡ µé¾î°¡ ³²³à¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ¿Á¿¡ ³Ñ±â´Ï¶ó
 KJV As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
 NIV But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑÆí »ç¿ïÀº ±³È¸¸¦ ¾µ¾î ¹ö¸®·Á°í ÁýÁý¸¶´Ù µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç ³²³à¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í ²ø¾î ³»¾î ¸ðµÎ °¨¿Á¿¡ ó³Ö¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÑÆí »ç¿ïÀº ±³È¸¸¦ Æĸê½ÃÅ°·Á°í ÁýÁý¸¶´Ù µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ³²³à¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í ²ø¾î³»¿© ¸ðµÎ °¨¿Á¿¡ º¸³»¿´´Ù.
 Afr1953 Maar Saulus het die gemeente verwoes en in die huise gegaan en manne en vroue uitgesleep en in die gevangenis oorgelewer.
 BulVeren ¬¡ ¬³¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ.
 Dan Men Saulus plagede Menigheden og gik ind i Husene og trak b?de M©¡nd og Kvinder frem og lod dem s©¡tte i F©¡ngsel.
 GerElb1871 Saulus aber verw?stete die Versammlung, indem er der Reihe nach in die H?user ging; und er schleppte sowohl M?nner als Weiber fort und ?berlieferte sie ins Gef?ngnis.
 GerElb1905 Saulus aber verw?stete die Versammlung, indem er der Reihe nach in die H?user ging; und er schleppte sowohl M?nner als Weiber fort und ?berlieferte sie ins Gef?ngnis.
 GerLut1545 Saulus aber zerst?rete die Gemeinde, ging hin und her in die H?user und zog hervor M?nner und Weiber und ?berantwortete sie ins Gef?ngnis.
 GerSch Saulus aber verw?stete die Gemeinde, drang in die H?user ein, schleppte M?nner und Frauen fort und ?berlieferte sie ins Gef?ngnis.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í, ¥å¥ì¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥é¥ä¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í.
 ACV But Saul was ravaging the church, entering from house to house. Dragging both men and women, he gave them over to prison.
 AKJV As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
 ASV But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.
 BBE But Saul was burning with hate against the church, going into every house and taking men and women and putting them in prison.
 DRC But Saul made havock of the church, entering in from house to house, and dragging away men and women, committed them to prison.
 Darby But Saul ravaged the assembly, entering into the houses one after another, and dragging off both men and women delivered them up to prison.
 ESV But (ch. 9:1, 13, 21; 22:4, 19; 26:10, 11; 1 Cor. 15:9; Gal. 1:13; Phil. 3:6; 1 Tim. 1:13) Saul was ravaging the church, and entering house after house, he ([James 2:6]) dragged off men and women and committed them to prison.
 Geneva1599 But Saul made hauocke of the Church, and entred into euery house, and drewe out both men and women, and put them into prison.
 GodsWord Saul tried to destroy the church. He dragged men and women out of one home after another and threw them into prison.
 HNV But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.
 JPS
 Jubilee2000 As for Saul, he made havoc of the church; entering into the houses and dragging [out] men and women, he committed [them] to prison.
 LITV But Saul ravaged the church, entering house by house, dragging both men and women, he delivered them to prison.
 MKJV But Saul ravaged the church, entering into every house. And dragging men and women, he delivered them up to prison.
 RNKJV As for Saul, he made havock of the assembly, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
 RWebster As for Saul , he made havoc of the church , entering into every house , and dragging off men and women committed them to prison .
 Rotherham But, Saul, went on to lay waste the assembly, along the houses, going in, and, dragging off both men and women, was
 UKJV As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison.
 WEB But Saul ravaged the assembly, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.
 Webster As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and hauling men and women committed [them] to prison.
 YLT and Saul was making havoc of the assembly, into every house entering, and haling men and women, was giving them up to prison;
 Esperanto Sed Sauxlo atakis la eklezion, enirante en cxiun domon, kaj li trenis virojn kaj virinojn, kaj transdonis ilin en malliberejon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2076266
±³È¸  1124600
¼±±³  1082274
¿¹¼ö  1022623
¼³±³  873339
¾Æ½Ã¾Æ  780452
¼¼°è  758467
¼±±³È¸  728789
»ç¶û  719075
¹Ù¿ï  713536


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø