Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Èð¾îÁø »ç¶÷µéÀÌ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç º¹À½ÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÒ»õ
 KJV Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
 NIV Those who had been scattered preached the word wherever they went.
 °øµ¿¹ø¿ª [»ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀüÇØÁø º¹À½] Èð¾îÁ® °£ ½ÅµµµéÀº µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Èð¾îÁ®°£ ½ÅµµµéÀº µÎ·ç µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die wat verstrooi was, het die land deurgegaan en die woord van die evangelie verkondig.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à.
 Dan Imidlertid gik de, som bleve adspredte, omkring og forkyndte Evangeliets Ord.
 GerElb1871 Die Zerstreuten nun gingen umher (Eig. zogen hindurch; wie Kap. 11,19) und verk?ndigten (W. evangelisierten) das Wort.
 GerElb1905 Die Zerstreuten nun gingen umher (Eig. zogen hindurch; wie Kap. 11, 19) und verk?ndigten (W. evangelisierten) das Wort.
 GerLut1545 Die nun zerstreuet waren, gingen um und predigten das Wort.
 GerSch Die nun, welche sich zerstreut hatten, zogen umher und verk?ndigten das Wort des Evangeliums.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ì¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í.
 ACV Indeed therefore those who were scattered abroad passed through proclaiming the good-news, the word.
 AKJV Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
 ASV They therefore that were scattered abroad, went about (1) preaching the word. (1) Compare marginal note on Ac 5:42)
 BBE But those who had gone in flight went everywhere preaching the word.
 DRC They therefore that were dispersed, went about preaching the word of God.
 Darby Those then that had been scattered went through the countries announcing the glad tidings of the word.
 ESV Philip Proclaims Christ in SamariaNow (ver. 1) those who were scattered went about preaching the word.
 Geneva1599 Therefore they that were scattered abroad, went to and from preaching the worde.
 GodsWord The believers who were scattered went from place to place, where they spread the word.
 HNV Therefore those who were scattered abroad went around proclaiming the word.
 JPS
 Jubilee2000 But those that were scattered abroad went everywhere preaching the word of the gospel.
 LITV Then, indeed, the ones who had been scattered passed through, preaching the gospel, the Word.
 MKJV Then, indeed, the ones who had been scattered passed through, preaching the gospel, the Word.
 RNKJV Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
 RWebster Therefore they that were scattered went every where preaching the word .
 Rotherham They, indeed, therefore, who were scattered abroad, passed through, telling the good-news of the word;
 UKJV Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. (logos)
 WEB Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
 Webster Therefore they that were dispersed went every where preaching the word.
 YLT they then indeed, having been scattered, went abroad proclaiming good news--the word.
 Esperanto Sed la dispelitoj trairis, predikante la vorton.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  729337
±³È¸  334739
¼³±³  334567
¼±±³  281714
¿¹¼ö  260717
¾Æ½Ã¾Æ  248865
¼¼°è  217317
¼±±³È¸  201360
»ç¶û  196337
¹Ù¿ï  194925


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø