Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요한복음 19장 28절
 개역개정 그 후에 예수께서 모든 일이 이미 이루어진 줄 아시고 성경을 응하게 하려 하사 이르시되 내가 목마르다 하시니
 KJV After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
 NIV Later, knowing that all was now completed, and so that the Scripture would be fulfilled, Jesus said, "I am thirsty."
 공동번역 [숨을 거두신 예수;마27:45-56,막15:33-41,눅23:44-49] 예수께서는 모든 것이 끝났음을 아시고 `ㄱ) 목마르다'고 말씀하셨다. 이 말씀으로 성서의 예언이 이루어졌다. (ㄱ. 시22:15)
 북한성경 예수께서는 모든 것이 끝났음을 아시고 "목마르다."고 말씀하셨다. 이 말씀으로 성서의 예언이 이루어졌다.
 Afr1953 Hierna, omdat Hy geweet het dat alles al volbring was -- sodat die Skrif vervul sou word -- het Jesus ges?: Ek het dors!
 BulVeren След това Иисус, като знаеше, че всичко вече е свършено, за да се сбъдне Писанието, каза: Жаден съм.
 Dan Derefter, da Jesus vidste, at alting nu var fuldbragt, for at Skriften skulde opfyldes, siger han: "Jeg tørster."
 GerElb1871 Danach, da Jesus wußte, daß alles schon vollbracht war, spricht er, auf daß die Schrift erf?llt w?rde: Mich d?rstet!
 GerElb1905 Danach, da Jesus wußte, daß alles schon vollbracht war, spricht er, auf daß die Schrift erf?llt w?rde: Mich d?rstet!
 GerLut1545 Danach, als Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erf?llet w?rde, spricht er: Mich d?rstet!
 GerSch Nach diesem, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, damit die Schrift erf?llt w?rde, spricht er: Mich d?rstet!
 UMGreek Μετα τουτο γινωσκων ο Ιησου? οτι παντα ηδη ετελεσθησαν δια να πληρωθη η γραφη, λεγει Διψω.
 ACV After this, Jesus, having seen that all things are now completed, so that the scripture might be fully complete, says, I thirst.
 AKJV After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said, I thirst.
 ASV After this Jesus, knowing that all things are now finished, (1) that the scripture might be accomplished, saith, I thirst. (1) Ps 69:21)
 BBE After this, being conscious that all things had now been done so that the Writings might come true, Jesus said, Give me water.
 DRC Afterwards, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said: I thirst.
 Darby After this, Jesus, knowing that all things were now finished, that the scripture might be fulfilled, says, I thirst.
 ESV The Death of JesusAfter this, Jesus, knowing that all was now ([ver. 30]) finished, said ( ([See ver. 24 above]) to fulfill the Scripture), (Ps. 69:21; See ch. 4:6, 7) I thirst.
 Geneva1599 After, when Iesus knew that all things were performed, that the Scripture might be fulfilled, he said, I thirst.
 GodsWord After this, when Jesus knew that everything had now been finished, he said, "I'm thirsty." He said this so that Scripture could finally be concluded.
 HNV After this, Yeshua, seeing (NU, TR read “knowing” instead of “seeing”) that all things were now finished, that theScripture might be fulfilled, said, “I am thirsty.”
 JPS
 Jubilee2000 After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said, I thirst.
 LITV After this, knowing that all things have now been finished that the Scripture be completed, Jesus said, I thirst.
 MKJV After this, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, Jesus said, I thirst.
 RNKJV After this, Yahushua knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
 RWebster After this , Jesus knowing that all things were now accomplished , that the scripture might be fulfilled , saith , I thirst .
 Rotherham After this, Jesus, knowing that, already, all things, have been finished,?that the Scripture might be fulfilled, saith?I thirst!
 UKJV After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, says, I thirst.
 WEB After this, Jesus, seeing (NU, TR read “knowing” instead of “seeing”) that all things were now finished, that theScripture might be fulfilled, said, “I am thirsty.”
 Webster After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
 YLT After this, Jesus knowing that all things now have been finished, that the Writing may be fulfilled, saith, `I thirst;'
 Esperanto Jesuo, sciante, ke cxio jam finigxis, por ke plenumigxu la Skribo, diris:Mi soifas.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  833154
교회  395296
설교  376789
선교  342361
예수  319108
아시아  289928
세계  259205
선교회  242183
사랑  236939
바울  235245


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진