¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµ¶ó ÇÏ¸ç ¾î¶² À̵éÀº ±×¸®½ºµµ°¡ ¾îÂî °¥¸±¸®¿¡¼ ³ª¿À°Ú´À³Ä |
KJV |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
NIV |
Others said, "He is the Christ." Still others asked, "How can the Christ come from Galilee? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç´Â `ÀúºÐÀº ±×¸®½ºµµÀ̽ôÙ'ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ Àִ°¡ ÇÏ¸é ¾î¶² »ç¶÷µéÀº `±×¸®½ºµµ°¡ °¥¸±·¡¾Æ¿¡¼ ³ª¿Ã ¸®°¡ Àְڴ°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç´Â "Àú ºÐÀº ±×¸®½ºµµÀ̽ôÙ."¶ó°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ Àִ°¡ ÇÏ¸é ¾î¶² »ç¶÷µéÀº "±×¸®½ºµµ°¡ °¥¸±¸®¿¡¼ ³ª¿Ã¸®°¡ ÀÖ°Ú´ÂÁö |
Afr1953 |
Ander het ges?: Hy is die Christus. En ander het ges?: Kom die Christus dan uit Galil?a? |
BulVeren |
¬¥¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. ¬¯¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã? |
Dan |
Andre sagde: "Dette er Kristus;" men andre sagde: "Mon da Kristus kommer fra Galil©¡a? |
GerElb1871 |
Andere sagten: Dieser ist der Christus. Andere sagten: Der Christus kommt doch nicht aus Galil?a? |
GerElb1905 |
Andere sagten: Dieser ist der Christus. Andere sagten: Der Christus kommt doch nicht aus Galil?a? |
GerLut1545 |
Die andern sprachen: Er ist Christus. Etliche aber sprachen: Soll Christus aus Galil?a kommen? |
GerSch |
Andere sagten: Er ist der Christus. Andere aber sagten: Christus kommt doch nicht aus Galil?a? |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?. ¥Á¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Ì¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?; |
ACV |
Others said, This is the Christ. Others said, For does the Christ come out of Galilee? |
AKJV |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
ASV |
Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee? |
BBE |
Others said, This is the Christ. But others said, Not so; will the Christ come from Galilee? |
DRC |
Others said: This is the Christ. But some said: Doth the Christ come out of Galilee? |
Darby |
Others said, This is the Christ. Others said, Does then the Christ come out of Galilee? |
ESV |
Others said, This is (ver. 26) the Christ. But some said, ([ver. 52; ch. 1:46]) Is the Christ to come from Galilee? |
Geneva1599 |
Other saide, This is that Christ: and some said, But shall that Christ come out of Galile? |
GodsWord |
Other people said, "This man is the Messiah." Still other people asked, "How can the Messiah come from Galilee? |
HNV |
Others said, ¡°This is the Messiah.¡± But some said, ¡°What, does the Messiah come out of Galilee? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall the Christ come out of Galilee? |
LITV |
Others said, This is the Christ. But others said, No! For does the Christ come out of Galilee? |
MKJV |
Others said, This is the Christ. But others said, Does the Christ come out of Galilee? |
RNKJV |
Others said, This is the Messiah. But some said, Shall the Messiah come out of Galilee? |
RWebster |
Others said , This is the Christ . But some said , Shall Christ come out of Galilee ? |
Rotherham |
Others, were saying?This, is, the Christ. But, others, were saying?Out of Galilee, is, the Christ, to come? |
UKJV |
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? |
WEB |
Others said, ¡°This is the Christ.¡± But some said, ¡°What, does the Christ come out of Galilee? |
Webster |
Others said, This is the Christ. But some said, Will Christ come out of Galilee? |
YLT |
others said, `This is the Christ;' and others said, `Why, out of Galilee doth the Christ come? |
Esperanto |
Aliaj diris:CXi tiu estas la Kristo. Sed kelkaj diris:Tamen cxu el Galileo la Kristo venas? |
LXX(o) |
|