¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸»¾¸À» µéÀº ¹«¸® Áß¿¡¼ ¾î¶² »ç¶÷Àº ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÂüÀ¸·Î ±× ¼±ÁöÀÚ¶ó Çϸç |
KJV |
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. |
NIV |
On hearing his words, some of the people said, "Surely this man is the Prophet." |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±×¸®½ºµµ¿¡ °üÇÑ ±¸±¸ÇÑ »ý°¢] ÀÌ ¸»¾¸À» µéÀº »ç¶÷µé Áß¿¡´Â `ÀúºÐÀº ºÐ¸íÈ÷ ±× ¿¹¾ðÀÚÀ̽ôÙ' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»¾¸À» µéÀº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥´Â "Àú ºÐÀº ºÐ¸íÈ÷ ±× ¿¹¾ðÀÚÀ̽ôÙ." |
Afr1953 |
Baie van die skare het, toe hulle die woord hoor, ges?: Hy is waarlik die profeet. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬Ö ¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä. |
Dan |
Nogle af M©¡ngden, som h©ªrte disse Ord, sagde nu: "Dette er sandelig Profeten." |
GerElb1871 |
Etliche nun aus der Volksmenge sagten, als sie diese Worte h?rten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet. |
GerElb1905 |
Etliche nun aus der Volksmenge sagten, als sie diese Worte h?rten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet. |
GerLut1545 |
Viele nun vom Volk, die diese Rede h?reten, sprachen: Dieser ist ein rechter Prophet. |
GerSch |
Viele nun aus dem Volke, die diese Rede h?rten, sagten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet. |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?. |
ACV |
Many from the multitude therefore, when they heard the saying, said, This is truly the prophet. |
AKJV |
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. |
ASV |
Some of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet. |
BBE |
When these words came to their ears, some of the people said, This is certainly the prophet. |
DRC |
Of that multitude therefore, when they had heard these words of his, some said: This is the prophet indeed. |
Darby |
Some out of the crowd therefore, having heard this word, said, This is truly the prophet. |
ESV |
Division Among the PeopleWhen they heard these words, (See ver. 31) some of the people said, This really is (ch. 1:21; 6:14; See Matt. 21:11) the Prophet. |
Geneva1599 |
So many of the people, when they heard this saying, said, Of a trueth this is that Prophet. |
GodsWord |
After some of the crowd heard Jesus say these words, they said, "This man is certainly the prophet." |
HNV |
Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, ¡°This is truly the Prophet.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then many of the people, when they heard this word, said, Truly this is the Prophet. |
LITV |
Then hearing the word, many of the crowd said, This is truly the Prophet. |
MKJV |
Then when they heard the Word, many of the people said, Truly this is the Prophet. |
RNKJV |
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. |
RWebster |
Many of the people therefore , when they heard this saying , said , In truth this is the Prophet . |
Rotherham |
Some from amongst the multitude, therefore, having hearkened unto these words, were saying?This, is, in truth, the prophet. |
UKJV |
Many of the people therefore, when they heard this saying, (logos) said, Truthfully this is the Prophet. |
WEB |
Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, ¡°This is truly the prophet.¡± |
Webster |
Many of the people therefore, when they heard this saying, said, In truth this is the Prophet. |
YLT |
Many, therefore out of the multitude, having heard the word, said, `This is truly the Prophet;' |
Esperanto |
Iuj do el la homamaso, auxdinte tiujn vortojn, diris:Vere cxi tiu estas la Profeto. |
LXX(o) |
|