Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요한복음 7장 39절
 개역개정 이는 그를 믿는 자들이 받을 성령을 가리켜 말씀하신 것이라 (예수께서 아직 영광을 받지 않으셨으므로 성령이 아직 그들에게 계시지 아니하시더라)
 KJV (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
 NIV By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
 공동번역 이것은 예수께서 당신을 믿는 사람들이 받을 성령을 가리켜 하신 말씀이었다. 그 때는 예수께서 영광을 받지 않으셨기 때문에 성령이 아직 사람들에게 와 계시지 않으셨던 것이다.
 북한성경 이것은 예수께서 자기를 믿는 사람들이 받을 성령을 가리켜 하신 말씀이었다. 그때는 예수께서 영광을 받지 않으셨기 때문에 성령이 아직 사람들에게 와 계시지 않으셨던 것이다.
 Afr1953 En dit het Hy ges? van die Gees wat die sou ontvang wat in Hom glo; want die Heilige Gees was daar nog nie, omdat Jesus nog nie verheerlik was nie.
 BulVeren А това каза за Духа, който вярващите в Него щяха да приемат; защото (Светият) Дух още не беше даден, понеже Иисус още не се беше прославил.
 Dan Men dette sagde han om den ?nd, som de, der troede p? ham, skulde f?; thi den Hellig?nd var der ikke endnu, fordi Jesus endnu ikke var herliggjort.
 GerElb1871 Dies aber sagte er von dem Geiste, welchen die an ihn Glaubenden empfangen sollten; denn der Geist war noch nicht, weil Jesus noch nicht verherrlicht worden war.
 GerElb1905 Dies aber sagte er von dem Geiste, welchen die an ihn Glaubenden empfangen sollten; denn noch war der Geist nicht da, weil Jesus noch nicht verherrlicht worden war.
 GerLut1545 Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der Heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verkl?ret.
 GerSch Das sagte er aber von dem Geiste, den die empfangen sollten, welche an ihn glaubten; denn der heilige Geist war noch nicht da, weil Jesus noch nicht verherrlicht war.
 UMGreek Τουτο δε ειπε περι του Πνευματο?, το οποιον εμελλον να λαμβανωσιν οι πιστευοντε? ει? αυτον διοτι δεν ητο ετι δεδομενον Πνευμα Αγιον, επειδη ο Ιησου? ετι δεν εδοξασθη.
 ACV But he spoke this about the Spirit that those who believe in him were going to receive, for Holy Spirit was not yet, because Jesus was not yet glorified.
 AKJV (But this spoke he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
 ASV But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: (1) for the Spirit was not yet given ; because Jesus was not yet glorified. (1) Some ancient authorities read for the Holy Spirit was not yet given )
 BBE This he said of the Spirit which would be given to those who had faith in him: the Spirit had not been given then, because the glory of Jesus was still to come.
 DRC Now this he said of the Spirit which they should receive, who believed in him: for as yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified.
 Darby But this he said concerning the Spirit, which they that believed on him were about to receive; for the Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified.
 ESV Now (Isa. 44:3; [1 Cor. 12:13; Gal. 3:14]) this he said about the Spirit, (Joel 2:28; Acts 2:16-18; [ch. 1:33; 20:22; Luke 24:49]) whom those who believed in him were to receive, (Acts 2:4, 33) for as yet the Spirit had not been (ch. 3:34; Luke 11:13) given, (ch. 14:16, 17; 16:7) because Jesus was not yet glorified.
 Geneva1599 (This spake hee of the Spirite which they that beleeued in him, should receiue: for the holy Ghost was not yet giuen, because that Iesus was not yet glorified.)
 GodsWord Jesus said this about the Spirit, whom his believers would receive. The Spirit was not yet evident, as it would be after Jesus had been glorified.
 HNV But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, becauseYeshua wasn’t yet glorified.
 JPS
 Jubilee2000 (But this he spoke concerning the Spirit, which those that believe on him should receive, for the Holy Spirit was not yet [given] because Jesus was not yet glorified.)
 LITV But He said this concerning the Spirit, whom the ones believing into Him were about to receive; for the Holy Spirit was not yet given , because Jesus was not yet glorified.
 MKJV (But He spoke this about the Spirit, which they who believed on Him should receive; for the Holy Spirit was not yet given , because Jesus was not yet glorified.)
 RNKJV (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Spirit was not yet given; because that Yahushua was not yet glorified.)
 RWebster (But this he spoke of the Spirit , which they that believe on him should receive : for the Holy Spirit was not yet given ; because Jesus was not yet glorified .)
 Rotherham Now, this, spake he concerning the Spirit which they who believed on him were about to receive; for, not yet, was there Spirit, because, Jesus, not yet, was glorified!
 UKJV (But this spoke he of the Spirit, (pneuma) which they that believe on him should receive: for the Holy Spirit (pneuma) was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
 WEB But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, becauseJesus wasn’t yet glorified.
 Webster (But this he spoke of the Spirit, which they that believe on him should receive, for the Holy Spirit was not yet [given], because that Jesus was not yet glorified.)
 YLT and this he said of the Spirit, which those believing in him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified.
 Esperanto Sed tion li diris pri la Spirito, kiun estis ricevontaj tiuj, kiuj kredis al li; cxar la Spirito ankoraux ne estis donita, cxar Jesuo ankoraux ne estis glorita.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  839906
교회  399142
설교  379457
선교  346201
예수  322817
아시아  292531
세계  261844
선교회  244776
사랑  239516
바울  237792


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진