Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×¸¦ ¹Ï´Â ÀÚµéÀÌ ¹ÞÀ» ¼º·ÉÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽаÍÀ̶ó (¿¹¼ö²²¼­ ¾ÆÁ÷ ¿µ±¤À» ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¼º·ÉÀÌ ¾ÆÁ÷ ±×µé¿¡°Ô °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϽôõ¶ó)
 KJV (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
 NIV By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀº ¿¹¼ö²²¼­ ´ç½ÅÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹ÞÀ» ¼º·ÉÀ» °¡¸®ÄÑ ÇϽЏ»¾¸À̾ú´Ù. ±× ¶§´Â ¿¹¼ö²²¼­ ¿µ±¤À» ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¼Ì±â ¶§¹®¿¡ ¼º·ÉÀÌ ¾ÆÁ÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿Í °è½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀº ¿¹¼ö²²¼­ Àڱ⸦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹ÞÀ» ¼º·ÉÀ» °¡¸®ÄÑ ÇϽЏ»¾¸À̾ú´Ù. ±×¶§´Â ¿¹¼ö²²¼­ ¿µ±¤À» ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¼Ì±â ¶§¹®¿¡ ¼º·ÉÀÌ ¾ÆÁ÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿Í °è½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En dit het Hy ges? van die Gees wat die sou ontvang wat in Hom glo; want die Heilige Gees was daar nog nie, omdat Jesus nog nie verheerlik was nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à (¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä) ¬¥¬å¬ç ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý.
 Dan Men dette sagde han om den ?nd, som de, der troede p? ham, skulde f?; thi den Hellig?nd var der ikke endnu, fordi Jesus endnu ikke var herliggjort.
 GerElb1871 Dies aber sagte er von dem Geiste, welchen die an ihn Glaubenden empfangen sollten; denn der Geist war noch nicht, weil Jesus noch nicht verherrlicht worden war.
 GerElb1905 Dies aber sagte er von dem Geiste, welchen die an ihn Glaubenden empfangen sollten; denn noch war der Geist nicht da, weil Jesus noch nicht verherrlicht worden war.
 GerLut1545 Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der Heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verkl?ret.
 GerSch Das sagte er aber von dem Geiste, den die empfangen sollten, welche an ihn glaubten; denn der heilige Geist war noch nicht da, weil Jesus noch nicht verherrlicht war.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥Á¥ã¥é¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç.
 ACV But he spoke this about the Spirit that those who believe in him were going to receive, for Holy Spirit was not yet, because Jesus was not yet glorified.
 AKJV (But this spoke he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
 ASV But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: (1) for the Spirit was not yet given ; because Jesus was not yet glorified. (1) Some ancient authorities read for the Holy Spirit was not yet given )
 BBE This he said of the Spirit which would be given to those who had faith in him: the Spirit had not been given then, because the glory of Jesus was still to come.
 DRC Now this he said of the Spirit which they should receive, who believed in him: for as yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified.
 Darby But this he said concerning the Spirit, which they that believed on him were about to receive; for the Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified.
 ESV Now (Isa. 44:3; [1 Cor. 12:13; Gal. 3:14]) this he said about the Spirit, (Joel 2:28; Acts 2:16-18; [ch. 1:33; 20:22; Luke 24:49]) whom those who believed in him were to receive, (Acts 2:4, 33) for as yet the Spirit had not been (ch. 3:34; Luke 11:13) given, (ch. 14:16, 17; 16:7) because Jesus was not yet glorified.
 Geneva1599 (This spake hee of the Spirite which they that beleeued in him, should receiue: for the holy Ghost was not yet giuen, because that Iesus was not yet glorified.)
 GodsWord Jesus said this about the Spirit, whom his believers would receive. The Spirit was not yet evident, as it would be after Jesus had been glorified.
 HNV But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, becauseYeshua wasn¡¯t yet glorified.
 JPS
 Jubilee2000 (But this he spoke concerning the Spirit, which those that believe on him should receive, for the Holy Spirit was not yet [given] because Jesus was not yet glorified.)
 LITV But He said this concerning the Spirit, whom the ones believing into Him were about to receive; for the Holy Spirit was not yet given , because Jesus was not yet glorified.
 MKJV (But He spoke this about the Spirit, which they who believed on Him should receive; for the Holy Spirit was not yet given , because Jesus was not yet glorified.)
 RNKJV (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Spirit was not yet given; because that Yahushua was not yet glorified.)
 RWebster (But this he spoke of the Spirit , which they that believe on him should receive : for the Holy Spirit was not yet given ; because Jesus was not yet glorified .)
 Rotherham Now, this, spake he concerning the Spirit which they who believed on him were about to receive; for, not yet, was there Spirit, because, Jesus, not yet, was glorified!
 UKJV (But this spoke he of the Spirit, (pneuma) which they that believe on him should receive: for the Holy Spirit (pneuma) was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
 WEB But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, becauseJesus wasn¡¯t yet glorified.
 Webster (But this he spoke of the Spirit, which they that believe on him should receive, for the Holy Spirit was not yet [given], because that Jesus was not yet glorified.)
 YLT and this he said of the Spirit, which those believing in him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified.
 Esperanto Sed tion li diris pri la Spirito, kiun estis ricevontaj tiuj, kiuj kredis al li; cxar la Spirito ankoraux ne estis donita, cxar Jesuo ankoraux ne estis glorita.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  839906
±³È¸  399142
¼³±³  379457
¼±±³  346201
¿¹¼ö  322817
¾Æ½Ã¾Æ  292531
¼¼°è  261844
¼±±³È¸  244776
»ç¶û  239516
¹Ù¿ï  237792


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø