¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×¸¦ ¹Ï´Â ÀÚµéÀÌ ¹ÞÀ» ¼º·ÉÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽаÍÀ̶ó (¿¹¼ö²²¼ ¾ÆÁ÷ ¿µ±¤À» ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¼º·ÉÀÌ ¾ÆÁ÷ ±×µé¿¡°Ô °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϽôõ¶ó) |
KJV |
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) |
NIV |
By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº ¿¹¼ö²²¼ ´ç½ÅÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹ÞÀ» ¼º·ÉÀ» °¡¸®ÄÑ ÇϽЏ»¾¸À̾ú´Ù. ±× ¶§´Â ¿¹¼ö²²¼ ¿µ±¤À» ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¼Ì±â ¶§¹®¿¡ ¼º·ÉÀÌ ¾ÆÁ÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿Í °è½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº ¿¹¼ö²²¼ Àڱ⸦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹ÞÀ» ¼º·ÉÀ» °¡¸®ÄÑ ÇϽЏ»¾¸À̾ú´Ù. ±×¶§´Â ¿¹¼ö²²¼ ¿µ±¤À» ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¼Ì±â ¶§¹®¿¡ ¼º·ÉÀÌ ¾ÆÁ÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿Í °è½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En dit het Hy ges? van die Gees wat die sou ontvang wat in Hom glo; want die Heilige Gees was daar nog nie, omdat Jesus nog nie verheerlik was nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¥¬å¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à (¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä) ¬¥¬å¬ç ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý. |
Dan |
Men dette sagde han om den ?nd, som de, der troede p? ham, skulde f?; thi den Hellig?nd var der ikke endnu, fordi Jesus endnu ikke var herliggjort. |
GerElb1871 |
Dies aber sagte er von dem Geiste, welchen die an ihn Glaubenden empfangen sollten; denn der Geist war noch nicht, weil Jesus noch nicht verherrlicht worden war. |
GerElb1905 |
Dies aber sagte er von dem Geiste, welchen die an ihn Glaubenden empfangen sollten; denn noch war der Geist nicht da, weil Jesus noch nicht verherrlicht worden war. |
GerLut1545 |
Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der Heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verkl?ret. |
GerSch |
Das sagte er aber von dem Geiste, den die empfangen sollten, welche an ihn glaubten; denn der heilige Geist war noch nicht da, weil Jesus noch nicht verherrlicht war. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥Á¥ã¥é¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç. |
ACV |
But he spoke this about the Spirit that those who believe in him were going to receive, for Holy Spirit was not yet, because Jesus was not yet glorified. |
AKJV |
(But this spoke he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) |
ASV |
But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: (1) for the Spirit was not yet given ; because Jesus was not yet glorified. (1) Some ancient authorities read for the Holy Spirit was not yet given ) |
BBE |
This he said of the Spirit which would be given to those who had faith in him: the Spirit had not been given then, because the glory of Jesus was still to come. |
DRC |
Now this he said of the Spirit which they should receive, who believed in him: for as yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified. |
Darby |
But this he said concerning the Spirit, which they that believed on him were about to receive; for the Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified. |
ESV |
Now (Isa. 44:3; [1 Cor. 12:13; Gal. 3:14]) this he said about the Spirit, (Joel 2:28; Acts 2:16-18; [ch. 1:33; 20:22; Luke 24:49]) whom those who believed in him were to receive, (Acts 2:4, 33) for as yet the Spirit had not been (ch. 3:34; Luke 11:13) given, (ch. 14:16, 17; 16:7) because Jesus was not yet glorified. |
Geneva1599 |
(This spake hee of the Spirite which they that beleeued in him, should receiue: for the holy Ghost was not yet giuen, because that Iesus was not yet glorified.) |
GodsWord |
Jesus said this about the Spirit, whom his believers would receive. The Spirit was not yet evident, as it would be after Jesus had been glorified. |
HNV |
But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, becauseYeshua wasn¡¯t yet glorified. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
(But this he spoke concerning the Spirit, which those that believe on him should receive, for the Holy Spirit was not yet [given] because Jesus was not yet glorified.) |
LITV |
But He said this concerning the Spirit, whom the ones believing into Him were about to receive; for the Holy Spirit was not yet given , because Jesus was not yet glorified. |
MKJV |
(But He spoke this about the Spirit, which they who believed on Him should receive; for the Holy Spirit was not yet given , because Jesus was not yet glorified.) |
RNKJV |
(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Spirit was not yet given; because that Yahushua was not yet glorified.) |
RWebster |
(But this he spoke of the Spirit , which they that believe on him should receive : for the Holy Spirit was not yet given ; because Jesus was not yet glorified .) |
Rotherham |
Now, this, spake he concerning the Spirit which they who believed on him were about to receive; for, not yet, was there Spirit, because, Jesus, not yet, was glorified! |
UKJV |
(But this spoke he of the Spirit, (pneuma) which they that believe on him should receive: for the Holy Spirit (pneuma) was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) |
WEB |
But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, becauseJesus wasn¡¯t yet glorified. |
Webster |
(But this he spoke of the Spirit, which they that believe on him should receive, for the Holy Spirit was not yet [given], because that Jesus was not yet glorified.) |
YLT |
and this he said of the Spirit, which those believing in him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified. |
Esperanto |
Sed tion li diris pri la Spirito, kiun estis ricevontaj tiuj, kiuj kredis al li; cxar la Spirito ankoraux ne estis donita, cxar Jesuo ankoraux ne estis glorita. |
LXX(o) |
|