Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¼º°æ¿¡¼­ ¿µ»ýÀ» ¾ò´Â ÁÙ »ý°¢ÇÏ°í ¼º°æÀ» ¿¬±¸ÇÏ°Å´Ï¿Í ÀÌ ¼º°æÀÌ °ð ³»°Ô ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó
 KJV Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
 NIV You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¼º¼­ ¼Ó¿¡ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÆÄ°í µé°Å´Ï¿Í ±× ¼º¼­´Â ¹Ù·Î ³ª¸¦ Áõ¾ðÇϰí ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¼º¼­ ¼Ó¿¡ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀÌ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÆÄ°íµé°Å´Ï¿Í ±× ¼º¼­´Â ¹Ù·Î ³ª¸¦ Áõ¾ðÇϰí ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Julle ondersoek die Skrifte, omdat julle meen dat julle daarin die ewige lewe het; en dit is die wat van My getuig.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß,
 Dan I ransage Skrifterne, fordi I mene i dem at have evigt Liv; og det er dem, som vidne om mig.
 GerElb1871 Ihr erforschet die Schriften, (O. Erforschet die Schriften) denn ihr meinet, in ihnen ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen;
 GerElb1905 Ihr erforschet die Schriften, (O. Erforschet die Schriften) denn ihr meinet, in ihnen ewiges Leben zu haben, und sie sind es, die von mir zeugen;
 GerLut1545 Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habt das ewige Leben darinnen; und sie ist's, die von mir zeuget.
 GerSch Ihr erforschet die Schriften, weil ihr meinet, darin das ewige Leben zu haben; und sie sind es, die von mir zeugen.
 UMGreek ¥Å¥ñ¥å¥ô¥í¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô
 ACV Ye search the scriptures, because ye think to have eternal life in them, and those are testifying about me.
 AKJV Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they which testify of me.
 ASV (1) Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me; (1) Or Search the scriptures )
 BBE You make search in the holy Writings, in the belief that through them you get eternal life; and it is those Writings which give witness about me.
 DRC Search the scriptures, for you think in them to have life everlasting; and the same are they that give testimony of me.
 Darby Ye search the scriptures, for ye think that in them ye have life eternal, and they it is which bear witness concerning me;
 ESV ([Acts 17:11; 2 Tim. 3:15]) You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and (See Luke 24:27) it is they that bear witness about me,
 Geneva1599 Searche the Scriptures: for in them ye thinke to haue eternall life, and they are they which testifie of me.
 GodsWord You study the Scriptures in detail because you think you have the source of eternal life in them. These Scriptures testify on my behalf.
 HNV ¡°You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.
 JPS
 Jubilee2000 Search the scriptures, for in them ye think ye have eternal life; and they are those who testify of me.
 LITV You search the Scriptures, for you think in them you have everlasting life. And they are the ones witnessing concerning Me.
 MKJV You search the Scriptures, for in them you think you have eternal life. And they are the ones witnessing of Me,
 RNKJV Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
 RWebster Search the scriptures ; for in them ye think ye have eternal life : and they are they which testify of me .
 Rotherham Ye search the Scriptures, because, ye, think, by them, to have, life age-abiding; and, those Scriptures , are they which bear witness concerning me:
 UKJV Search the scriptures; for in them all of you think all of you have eternal life: and they are they which testify of me.
 WEB ¡°You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testifyabout me.
 Webster Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
 YLT `Ye search the Writings, because ye think in them to have life age-during, and these are they that are testifying concerning me;
 Esperanto Vi esploras la Skribojn, cxar vi opinias, ke en ili vi havas eternan vivon; kaj ili estas tio, kio atestas pri mi;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1013400
±³È¸  506782
¼³±³  454427
¼±±³  453308
¿¹¼ö  425860
¾Æ½Ã¾Æ  365250
¼¼°è  336083
¼±±³È¸  317114
»ç¶û  311370
¹Ù¿ï  309237


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø