Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 4Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® Á¶»óµéÀº ÀÌ »ê¿¡¼­ ¿¹¹èÇÏ¿´´Âµ¥ ´ç½ÅµéÀÇ ¸»Àº ¿¹¹èÇÒ °÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Ù ÇÏ´õÀÌ´Ù
 KJV Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 NIV Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¿ì¸® Á¶»óÀº Àú »ê¿¡¼­ ÇÏ´À´Ô²² ¿¹¹èµå·È´Âµ¥ ¼±»ý´Ô³×µéÀº ¿¹¹èµå¸± °÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¿ì¸® Á¶»óÀº Àú »ê¿¡¼­ ÇÏ´À´Ô²² ·Ê¹èµå·È´Âµ¥ ¼±»ý´Ô³×µéÀº ·Ê¹èµå¸± °÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Ons vaders het op hierdie berg aanbid, en julle s? dat die plek waar ons behoort te aanbid, in Jerusalem is.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬Ý¬Ú; ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬Þ¬Ö.
 Dan Vore F©¡dre have tilbedt p? dette Bjerg, og I sige, at i Jerusalem er Stedet, hvor man b©ªr tilbede."
 GerElb1871 Unsere V?ter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr saget, da©¬ in Jerusalem der Ort sei, wo man anbeten m?sse.
 GerElb1905 Unsere V?ter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr saget, da©¬ in Jerusalem der Ort sei, wo man anbeten m?sse.
 GerLut1545 Unsere V?ter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr saget, zu Jerusalem sei die St?tte, da man anbeten solle.
 GerSch Unsere V?ter haben auf diesem Berge angebetet; und ihr sagt, zu Jerusalem sei der Ort, wo man anbeten solle.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥ï¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ø¥ì¥å¥í.
 ACV Our fathers worshiped on this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.
 AKJV Our fathers worshipped in this mountain; and you say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 ASV Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 BBE Our fathers gave worship on this mountain, but you Jews say that the right place for worship is in Jerusalem.
 DRC Our fathers adored on this mountain, and you say, that at Jerusalem is the place where men must adore.
 Darby Our fathers worshipped in this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where one must worship.
 ESV (Gen. 12:6, 7; 33:18, 20; Deut. 11:29; 27:12; Josh. 8:33) Our fathers worshiped on (Judg. 9:7) this mountain, but you say that (See Deut. 12:5) in Jerusalem is ([ch. 11:48]) the place where people ought to worship.
 Geneva1599 Our fathers worshipped in this mountaine, and ye say, that in Ierusalem is the place where men ought to worship.
 GodsWord Our ancestors worshiped on this mountain. But you Jews say that people must worship in Jerusalem."
 HNV Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Our fathers worshipped in this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.
 LITV Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.
 MKJV Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 RNKJV Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 RWebster Our fathers worshipped in this mountain ; and ye say , that in Jerusalem is the place where men ought to worship .
 Rotherham Our fathers, in this mountain, worshipped; and, ye, say, that, in Jerusalem, is the place, where, to worship, it behoveth.
 UKJV Our fathers worshipped in this mountain; and all of you say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 WEB Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.¡±
 Webster Our fathers worshiped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
 YLT our fathers in this mountain did worship, and ye--ye say that in Jerusalem is the place where it behoveth to worship.'
 Esperanto Niaj patroj adoradis sur cxi tiu monto; kaj vi diras, ke en Jerusalem estas la loko, kie oni devas adori.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2244784
±³È¸  1228434
¼±±³  1186968
¿¹¼ö  1122117
¼³±³  942276
¾Æ½Ã¾Æ  848365
¼¼°è  827493
¼±±³È¸  795259
»ç¶û  784680
¹Ù¿ï  778134


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø