¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 4Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® Á¶»óµéÀº ÀÌ »ê¿¡¼ ¿¹¹èÇÏ¿´´Âµ¥ ´ç½ÅµéÀÇ ¸»Àº ¿¹¹èÇÒ °÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Ù ÇÏ´õÀÌ´Ù |
KJV |
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. |
NIV |
Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¿ì¸® Á¶»óÀº Àú »ê¿¡¼ ÇÏ´À´Ô²² ¿¹¹èµå·È´Âµ¥ ¼±»ý´Ô³×µéÀº ¿¹¹èµå¸± °÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿ì¸® Á¶»óÀº Àú »ê¿¡¼ ÇÏ´À´Ô²² ·Ê¹èµå·È´Âµ¥ ¼±»ý´Ô³×µéÀº ·Ê¹èµå¸± °÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Ons vaders het op hierdie berg aanbid, en julle s? dat die plek waar ons behoort te aanbid, in Jerusalem is. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬Ý¬Ú; ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬Þ¬Ö. |
Dan |
Vore F©¡dre have tilbedt p? dette Bjerg, og I sige, at i Jerusalem er Stedet, hvor man b©ªr tilbede." |
GerElb1871 |
Unsere V?ter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr saget, da©¬ in Jerusalem der Ort sei, wo man anbeten m?sse. |
GerElb1905 |
Unsere V?ter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr saget, da©¬ in Jerusalem der Ort sei, wo man anbeten m?sse. |
GerLut1545 |
Unsere V?ter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr saget, zu Jerusalem sei die St?tte, da man anbeten solle. |
GerSch |
Unsere V?ter haben auf diesem Berge angebetet; und ihr sagt, zu Jerusalem sei der Ort, wo man anbeten solle. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥ï¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ø¥ì¥å¥í. |
ACV |
Our fathers worshiped on this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship. |
AKJV |
Our fathers worshipped in this mountain; and you say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. |
ASV |
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. |
BBE |
Our fathers gave worship on this mountain, but you Jews say that the right place for worship is in Jerusalem. |
DRC |
Our fathers adored on this mountain, and you say, that at Jerusalem is the place where men must adore. |
Darby |
Our fathers worshipped in this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where one must worship. |
ESV |
(Gen. 12:6, 7; 33:18, 20; Deut. 11:29; 27:12; Josh. 8:33) Our fathers worshiped on (Judg. 9:7) this mountain, but you say that (See Deut. 12:5) in Jerusalem is ([ch. 11:48]) the place where people ought to worship. |
Geneva1599 |
Our fathers worshipped in this mountaine, and ye say, that in Ierusalem is the place where men ought to worship. |
GodsWord |
Our ancestors worshiped on this mountain. But you Jews say that people must worship in Jerusalem." |
HNV |
Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Our fathers worshipped in this mountain, and ye say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship. |
LITV |
Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship. |
MKJV |
Our fathers worshiped in this mountain, and you say that in Jerusalem is the place where men ought to worship. |
RNKJV |
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. |
RWebster |
Our fathers worshipped in this mountain ; and ye say , that in Jerusalem is the place where men ought to worship . |
Rotherham |
Our fathers, in this mountain, worshipped; and, ye, say, that, in Jerusalem, is the place, where, to worship, it behoveth. |
UKJV |
Our fathers worshipped in this mountain; and all of you say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. |
WEB |
Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.¡± |
Webster |
Our fathers worshiped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. |
YLT |
our fathers in this mountain did worship, and ye--ye say that in Jerusalem is the place where it behoveth to worship.' |
Esperanto |
Niaj patroj adoradis sur cxi tiu monto; kaj vi diras, ke en Jerusalem estas la loko, kie oni devas adori. |
LXX(o) |
|