Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 2Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ À¯´ëÀεéÀÌ ´ë´äÇÏ¿© ¿¹¼ö²² ¸»Çϱ⸦ ³×°¡ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Ï ¹«½¼ Ç¥ÀûÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̰ڴÀ³Ä
 KJV Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
 NIV Then the Jews demanded of him, "What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ À¯´ÙÀεéÀÌ ³ª¼­¼­ `´ç½ÅÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀ» Çϴµ¥, ´ç½Å¿¡°Ô ÀÌ·² ±ÇÇÑÀÌ ÀÖÀ½À» Áõ¸íÇØ º¸½Ã¿À. µµ´ëü ¹«½¼ ±âÀûÀ» º¸¿© ÁÖ°Ú¼Ò ?'ÇÏ°í ¿¹¼ö²² ´ëµé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ³ª¼­¼­ "´ç½ÅÀÌ ÀÌ·± ÀÏÀ» Çϴµ¥ ´ç½Å¿¡°Ô ÀÌ·± ±ÇÇÑÀÌ ÀÖÀ½À» Áõ¸íÇØÁֽÿÀ. µµ´ëü ¹«½¼ ±âÀûÀ» º¸¿©ÁÖ°Ú¼Ò?"ÇÏ°í ¿¹¼ö²² ´ëµé¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe antwoord die Jode en s? vir Hom: Watter teken toon U aan ons, dat U hierdie dinge doen?
 BulVeren ¬À¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ?
 Dan Da svarede J©ªderne og sagde til ham: "Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du g©ªr dette?"
 GerElb1871 Die Juden nun antworteten und sprachen zu ihm: Was f?r ein Zeichen zeigst du uns, da©¬ du diese Dinge tust?
 GerElb1905 Die Juden nun antworteten und sprachen zu ihm: Was f?r ein Zeichen zeigst du uns, da©¬ du diese Dinge tust?
 GerLut1545 Da antworteten nun die Juden und sprachen zu ihm: Was zeigst du uns f?r ein Zeichen, da©¬ du solches tun m?gest?
 GerSch Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Was f?r ein Zeichen zeigst du uns, weil du solches tun darfst?
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥å¥é? ¥å¡È? ¥ç¥ì¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á;
 ACV The Jews therefore answered, and said to him, What sign do thou show us since thou do these things?
 AKJV Then answered the Jews and said to him, What sign show you to us, seeing that you do these things?
 ASV The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
 BBE Then the Jews put this question to him: What sign of authority have you to give us, seeing that you do these things?
 DRC The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou shew unto us, seeing thou dost these things?
 Darby The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
 ESV So the Jews said to him, (ch. 4:48; 6:30; [Ex. 4:1, 8; 7:9]; See Matt. 12:38) What sign do you show us for doing these things?
 Geneva1599 Then answered the Iewes, and saide vnto him, What signe shewest thou vnto vs, that thou doest these things?
 GodsWord The Jews reacted by asking Jesus, "What miracle can you show us to justify what you're doing?"
 HNV The Judeans therefore answered him, ¡°What sign do you show us, seeing that you do these things?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then the Jews answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
 LITV Then the Jews answered and said to Him, What sign do you show to us, since you do these things?
 MKJV Then the Jews answered and said to Him, What sign do you show us, since you do these things?
 RNKJV Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
 RWebster Then answered the Jews and said to him , What sign showest thou to us , seeing that thou doest these things ?
 Rotherham The Jews therefore answered, and said unto him, What sign, dost thou point out to us, in that, these things, thou doest?
 UKJV Then answered the Jews and said unto him, What sign show you unto us, seeing that you do these things?
 WEB The Jews therefore answered him, ¡°What sign do you show us, seeing that you do these things?¡±
 Webster Then answered the Jews, and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things?
 YLT the Jews then answered and said to him, `What sign dost thou shew to us--that thou dost these things?'
 Esperanto La Judoj do respondis kaj diris al li:Kian signon vi montras al ni, cxar vi faras tion?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1128587
±³È¸  579526
¼±±³  527354
¼³±³  504998
¿¹¼ö  495872
¾Æ½Ã¾Æ  415240
¼¼°è  386861
¼±±³È¸  366765
»ç¶û  360674
¹Ù¿ï  358194


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø