Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요한복음 2장 16절
 개역개정 비둘기 파는 사람들에게 이르시되 이것을 여기서 가져가라 내 아버지의 집으로 장사하는 집을 만들지 말라 하시니
 KJV And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
 NIV To those who sold doves he said, "Get these out of here! How dare you turn my Father's house into a market!"
 공동번역 그리고 비둘기 장수들에게 `이것들을 거두어 가라. 다시는 내 아버지의 집을 장사하는 집으로 만들지 말라'하고 꾸짖으셨다.
 북한성경 그리고 비둘기 장사군들에게 "이것들을 거두어 가라. 다시는 내 아버지의 집을 장사하는 집으로 만들지 말라." 하고 꾸짖으셨다.
 Afr1953 En vir die duiweverkopers het Hy ges?: Neem daardie dinge hier weg; moenie die huis van my Vader 'n handelshuis maak nie.
 BulVeren а на тези, които продаваха гълъбите, каза: Махнете ги оттук и не правете Бащиния Ми дом дом за търговия.
 Dan Og han sagde til dem, som solgte duer: "Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!"
 GerElb1871 und zu den Taubenverk?ufern sprach er: Nehmet dies weg von hier, machet nicht das Haus meines Vaters zu einem Kaufhause.
 GerElb1905 und zu den Taubenverk?ufern sprach er: Nehmet dies weg von hier, machet nicht das Haus meines Vaters zu einem Kaufhause.
 GerLut1545 Und sprach zu denen, die die Tauben feil hatten: Traget das von dannen und machet nicht meines Vaters Haus zum Kaufhause!
 GerSch und sprach zu denen, welche die Tauben feilboten: Traget das von dannen! Machet nicht meines Vaters Haus zu einem Kaufhaus!
 UMGreek και προ? του? πωλουντα? τα? περιστερα? ειπε Σηκωσατε ταυτα εντευθεν μη καμνετε τον οικον του Πατρο? μου οικον εμποριου.
 ACV And he said to those who sell the doves, Take these things from here. Make not my Father's house a house of merchandise.
 AKJV And said to them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
 ASV and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
 BBE And to those who were trading in doves he said, Take these things away; do not make my Father's house a market.
 DRC And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic.
 Darby and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
 ESV And he told those who sold the pigeons, Take these things away; do not make ([ch. 14:2; Luke 2:49]) my Father's house a house of trade.
 Geneva1599 And said vnto them that solde doues, Take these things hence: make not my fathers house, an house of marchandise.
 GodsWord He told those who sold pigeons, "Pick up this stuff, and get it out of here! Stop making my Father's house a marketplace!"
 HNV To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
 JPS
 Jubilee2000 and said unto those that sold the doves, Take these things away from here; do not make my Father's house a house of merchandise.
 LITV And to the ones selling the doves, He said, Take these things from here! Do not make My Father's house a house of merchandise.
 MKJV And He said to those who sold doves, Take these things away from here. Do not make My Father's house a house of merchandise.
 RNKJV And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Fathers house an house of merchandise.
 RWebster And said to them that sold doves , Take these things away ; make not my Father's house an house of merchandise .
 Rotherham and unto them who were selling, the doves, he said?Take these things hence! Be not making, the house of my Father, a house of merchandise.
 UKJV And said unto them that sold doves, Take these things behind; make not my Father's house an house of merchandise.
 WEB To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
 Webster And said to them that sold doves, Take these things hence: make not my Father's house a house of merchandise.
 YLT and to those selling the doves he said, `Take these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.'
 Esperanto kaj al la vendistoj de la kolomboj li diris:Forportu tion de cxi tie; ne faru la domon de mia Patro domo de komerco.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1137226
교회  584898
선교  532819
설교  508740
예수  501012
아시아  418905
세계  390609
선교회  370413
사랑  364304
바울  361791


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진