Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 24Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼¿Í ¸ðµç ¼±ÁöÀÚÀÇ ±Û·Î ½ÃÀÛÇÏ¿© ¸ðµç ¼º°æ¿¡ ¾´ ¹Ù Àڱ⿡ °üÇÑ °ÍÀ» ÀÚ¼¼È÷ ¼³¸íÇϽô϶ó
 KJV And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
 NIV And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ½Ã¸ç ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¼­¿Í ¸ðµç ¿¹¾ð¼­¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ¼º¼­ Àüü¿¡¼­ ´ç½Å¿¡ °üÇÑ ±â»ç¸¦ µé¾î ¼³¸íÇØ Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ½Ã¸ç ¸ð¼¼ÀÇ ·ü¹ý¼­¿Í ¸ðµç ¿¹¾ð¼­¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ¼º¼­ Àüü¿¡¼­ Àڽſ¡ ´ëÇÑ ±â»ç¸¦ µé¾î ¼³¸íÇØ Á̴ּÙ.
 Afr1953 En Hy het begin van Moses en al die profete af en vir hulle uitgel? in al die Skrifte die dinge wat op Hom betrekking het.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú, ¬Ú¬Þ ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ.
 Dan Og han begyndte fra Moses og fra alle Profeterne og udlagde dem i alle Skrifterne det, som handlede om ham.
 GerElb1871 Und von Moses und von allen Propheten anfangend, erkl?rte er ihnen in allen Schriften das, was ihn betraf.
 GerElb1905 Und von Moses und von allen Propheten anfangend, erkl?rte er ihnen in allen Schriften das, was ihn betraf.
 GerLut1545 Und fing an von Mose und allen Propheten und legte ihnen alle Schriften aus, die von ihm gesagt waren.
 GerSch Und er hob an von Mose und von allen Propheten, und legte ihnen in allen Schriften aus, was sich auf ihn bezog.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥á¥é?.
 ACV And having begun from Moses and from all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things about himself.
 AKJV And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things concerning himself.
 ASV And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
 BBE And he made clear to them all the things in the Writings, from Moses and from all the prophets, which had to do with himself.
 DRC And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures, the things that were concerning him.
 Darby And having begun from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
 ESV And (Acts 8:35) beginning with (Gen. 3:15; 12:3; 22:18; Num. 21:9; 24:17; [John 1:45; 5:46]) Moses and (2 Sam. 7:12-16; Isa. 7:14; 9:6; 50:6; 52:13?53:12; 61:1; Jer. 23:5, 6; Dan. 7:13, 14; 9:24-27; Mic. 5:2; Zech. 6:12; 9:9; 12:10; 13:7; [Acts 13:27]) all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself.
 Geneva1599 And he began at Moses, and at all the Prophets, and interpreted vnto them in all the Scriptures the things which were written of him.
 GodsWord Then he began with Moses' Teachings and the Prophets to explain to them what was said about him throughout the Scriptures.
 HNV Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
 JPS
 Jubilee2000 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded [this] unto them in all the scriptures concerning himself.
 LITV And beginning from Moses, and from all the prophets, He explained to them the things about Himself in all the Scriptures.
 MKJV And beginning at Moses and all the prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
 RNKJV And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
 RWebster And beginning at Moses and all the prophets , he expounded to them in all the scriptures the things concerning himself .
 Rotherham And, beginning from Moses, and from all the prophets, he thoroughly explained to them, in all the Scriptures, the things concerning himself.
 UKJV And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
 WEB Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
 Webster And beginning at Moses, and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things concerning himself.
 YLT and having begun from Moses, and from all the prophets, he was expounding to them in all the Writings the things about himself.
 Esperanto Kaj komencante de Moseo kaj de cxiuj profetoj, li klarigis al ili el cxiuj Skriboj la dirojn pri li mem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1002464
±³È¸  499842
¼³±³  449563
¼±±³  446462
¿¹¼ö  419209
¾Æ½Ã¾Æ  360521
¼¼°è  331258
¼±±³È¸  312410
»ç¶û  306722
¹Ù¿ï  304629


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø