Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 24Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¸é »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 º¸¶ó ±×¸®½ºµµ°¡ ±¤¾ß¿¡ ÀÖ´Ù ÇÏ¿©µµ ³ª°¡Áö ¸»°í º¸¶ó °ñ¹æ¿¡ ÀÖ´Ù ÇÏ¿©µµ ¹ÏÁö ¸»¶ó
 KJV Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
 NIV "So if anyone tells you, 'There he is, out in the desert,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷µéÀÌ ±×¸®½ºµµ°¡ ±¤¾ß¿¡ ³ªÅ¸³µ´Ù Çصµ ³ª°¡Áö ¸»°í ±×¸®½ºµµ°¡ °ñ¹æ¿¡ ÀÖ´Ù Çصµ ¹ÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô '±×¸®½ºµµ°¡ ±¤¾ß¿¡ ³ªÅ¸³µ´Ù.'°í Çصµ ³ª°¡Áö ¸»¸ç, '±×¸®½ºµµ°¡ °ñ¹æ¿¡ ÀÖ´Ù.'°í Çصµ ¹ÏÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 As hulle dan vir julle s?: Kyk, Hy is in die woestyn -- moenie uitgaan nie; kyk, Hy is in die binnekamer -- moet dit nie glo nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¦¬ä¬à, ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ! ? ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ý¬Ú: ¬¦¬ä¬à, ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú! ? ¬ß¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö.
 Dan Derfor, om de sige til eder: Se, han er i ¨ªrkenen, da g?r ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
 GerElb1871 Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der W?ste! so gehet nicht hinaus; siehe, in den Gem?chern! so glaubet nicht.
 GerElb1905 Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der W?ste! so gehet nicht hinaus; Siehe, in den Gem?chern! so glaubet nicht.
 GerLut1545 Darum wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der W?ste! so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
 GerSch Wenn sie nun zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der W?ste, so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in den Kammern, so glaubet es nicht.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥ì¥å¥é¥ï¥é?, ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç¥ó¥å
 ACV If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
 AKJV Why if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
 ASV If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe (1) it not. (1) Or them )
 BBE If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
 DRC If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
 Darby If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, he is in the inner chambers, do not believe it .
 ESV So, if they say to you, Look, (Acts 21:38) he is in the wilderness, do not go out. If they say, Look, he is in the inner rooms, do not believe it.
 Geneva1599 Wherefore if they shall say vnto you, Beholde, he is in the desert, goe not forth: Beholde, he is in the secret places, beleeue it not.
 GodsWord So if someone tells you, 'He's in the desert!' don't go out [looking for him]. And don't believe anyone who says, 'He's in a secret place!'
 HNV If therefore they tell you, ¡®Behold, he is in the wilderness,¡¯ don¡¯t go out; ¡®Behold, he is in the inner chambers,¡¯ don¡¯t believeit.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore if they say unto you, Behold, he is in the desert, go not forth; Behold, [he is] in the secret chambers, believe [it] not.
 LITV Then if they say to you, Behold, He is in the wilderness; do not go out. Behold, He is in the inner rooms; do not believe.
 MKJV Therefore if they shall say to you, Behold, He is in the desert! Do not go out. Behold, He is in the secret rooms! Do not believe it.
 RNKJV Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
 RWebster Therefore if they shall say to you , Behold , he is in the desert ; go not forth : behold , he is in the secret chambers ; believe it not .
 Rotherham If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
 UKJV Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
 WEB If therefore they tell you, ¡®Behold, he is in the wilderness,¡¯ don¡¯t go out; ¡®Behold, he is in the inner chambers,¡¯ don¡¯t believeit.
 Webster Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
 YLT `If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
 Esperanto Se oni do diros al vi:Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aux:Jen li estas en sekretaj cxambroj; ne kredu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2237062
±³È¸  1223700
¼±±³  1182194
¿¹¼ö  1117558
¼³±³  939141
¾Æ½Ã¾Æ  845269
¼¼°è  824327
¼±±³È¸  792238
»ç¶û  781715
¹Ù¿ï  775228


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø