¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 22Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ±×¸®½ºµµ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¾î¶»°Ô »ý°¢ÇÏ´À³Ä ´©±¸ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ³Ä ´ë´äÇ쵂 ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. |
NIV |
"What do you think about the Christ? Whose son is he?" "The son of David," they replied. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³ÊÈñ´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾î¶»°Ô »ý°¢ÇÏ´À³Ä ? ±×´Â ´©±¸ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̰ڴÀ³Ä ?' ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±×µéÀÌ `´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÔ´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
"³ÊÈñ´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾î¶»°Ô »ý°¢ÇÏ´À³Ä. ±×´Â ´©±¸ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̰ڴÀ³Ä."°í ¹°À¸¼Ì´Ù. ±×µéÀÌ "´ÙÀÀÇ ÀÚ¼ÕÀÔ´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
en s?: Wat dink julle van die Christus? Wie se seun is Hy? Hulle antwoord Hom: Dawid s'n. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã? ¬¹¬Ú¬Û ¬³¬Ú¬ß ¬Ö ¬´¬à¬Û? ¬°¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬®¬å: ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó. |
Dan |
"Hvad tykkes eder om Kristus? Hvis S©ªn er han?" De sige til ham: "Davids." |
GerElb1871 |
und sagte: was d?nkt euch von dem Christus? wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids. |
GerElb1905 |
Was d?nkt euch von dem Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids. |
GerLut1545 |
und sprach: Wie d?nket euch um Christus? Wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids. |
GerSch |
und sprach: Was d?nkt euch von Christus? Wessen Sohn ist er? Sie sagten zu ihm: Davids. |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ó¥é ¥ò¥á? ¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô; ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ô¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é; ¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. |
ACV |
What does it seem to you about the Christ? Whose son is he? They say to him, Of David. |
AKJV |
Saying, What think you of Christ? whose son is he? They say to him, The son of David. |
ASV |
saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. |
BBE |
What is your opinion of the Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David. |
DRC |
Saying: What think you of Christ? whose son is he? They say to him: David's. |
Darby |
saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's. |
ESV |
saying, What do you think about (See ch. 1:1, 17) the Christ? Whose son is he? They said to him, (See ch. 1:1, 17) The son of David. |
Geneva1599 |
Saying, What thinke ye of Christ? whose sonne is he? They sayd vnto him, Dauids. |
GodsWord |
"What do you think about the Messiah? Whose son is he?" They answered him, "David's." |
HNV |
saying, ¡°What do you think of the Messiah? Whose son is he?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, What think ye of the Christ? Whose son is he? They say unto him, [The Son] of David. |
LITV |
saying, What do you think about the Christ? Whose son is He? They say to Him, David's. |
MKJV |
saying, What do you think of Christ? Whose son is he? They say to Him, David's. |
RNKJV |
Saying, What think ye of the Messiah? whose son is he? They say unto him, The Son of David. |
RWebster |
Saying , What think ye of Christ ? whose son is he ? They say to him , The Son of David . |
Rotherham |
How, to you, doth it seem, concerning the Christ? Whose son, is he? They say unto him?David¡¯s. |
UKJV |
Saying, What think all of you of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. |
WEB |
saying, ¡°What do you think of the Christ? Whose son is he?¡± |
Webster |
Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say to him, [The son] of David. |
YLT |
saying, `What do ye think concerning the Christ? of whom is he son?' They say to him, `Of David.' |
Esperanto |
dirante:Kion vi pensas pri la Kristo? kies filo li estas? Ili diris al li:De David. |
LXX(o) |
|