¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 21Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¼º°æ¿¡ °ÇÃàÀÚµéÀÌ ¹ö¸° µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ¾ú³ª´Ï À̰ÍÀº ÁÖ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µÈ °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸® ´«¿¡ ±âÀÌÇϵµ´Ù ÇÔÀ» ÀÐ¾î º» ÀÏÀÌ ¾ø´À³Ä |
KJV |
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? |
NIV |
Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "'The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â ¼º¼¿¡¼ ¤¤) ÁýÁþ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹ö¸° µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÁÖ²²¼ ÇϽô ÀÏÀ̶ó ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ³î¶ø°Ô¸¸ º¸Àδٰí ÇÑ ¸»À» ÀÐ¾î º» ÀÏÀÌ ¾ø´À³Ä ?' (¤¤. ½Ã118:22-23) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ¼º¼¿¡¼ 'Áý Áþ´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹ö¸° µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸®µ¹ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ÁÖ²²¼ ÇϽô ÀÏÀ̶ó. ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ³î¶ø°Ô¸¸ º¸ÀδÙ.'°í ÇÑ ¸»À» Àо ÀÏÀÌ ¾ø´À³Ä. |
Afr1953 |
Jesus s? vir hulle: Het julle nooit in die Skrifte gelees nie: Die steen wat die bouers verwerp het, dit het 'n hoeksteen geword. Hy het van die Here gekom en is wonderbaar in ons o?? |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬é¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ: ?¬¬¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ú¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬´¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ì¬Ô¬ì¬Ý¬Ñ. ¬°¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬é¬å¬Õ¬ß¬à ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬é¬Ú¡°? |
Dan |
Jesus siger til dem: "Have I aldrig l©¡st i Skrifterne: Den Sten, som Bygningsm©¡ndene forkastede, den er bleven til en Hovedhj©ªrnesten; fra Herren er dette kommet, og det er underligt for vore ¨ªjne. |
GerElb1871 |
Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den Schriften gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein (W. Haupt der Ecke) geworden; von dem Herrn (S. die Anm. zu Kap. 1,20) ist dies geschehen, (Eig. ist er dieser geworden) und ist (O. und er ist) wunderbar in unseren Augen"? (Ps. 118,22-23) |
GerElb1905 |
Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den Schriften gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein (W. Haupt der Ecke) geworden; von dem Herrn (S. die Anm. zu Kap. 1, 20) her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen"? (Ps. 118, 22-23) |
GerLut1545 |
Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen in der Schrift: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein worden; von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unsern Augen? |
GerSch |
Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr noch nie gelesen in der Schrift: ?Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden. Das ist vom Herrn geschehen, und es ist wunderbar in unsern Augen?? |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥á¥é?, ¥Ï ¥ë¥é¥è¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å?, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ã¥ø¥í¥é¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ç ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í; |
ACV |
Jesus says to them, Did ye never read in the scriptures, The stone that those who build rejected, this came to be in the head of the corner. This happened from Lord, and it is marvelous in our eyes? |
AKJV |
Jesus said to them, Did you never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes? |
ASV |
Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, (1) The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from the Lord, And it is marvelous in our eyes? (1) Ps 118:22 f) |
BBE |
Jesus says to them, Did you never see in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has been made the chief stone of the building: this was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes? |
DRC |
Jesus saith to them: Have you never read in the Scriptures: The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? By the Lord this has been done; and it is wonderful in our eyes. |
Darby |
Jesus says to them, Have ye never read in the scriptures, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone: this is of the Lord, and it is wonderful in our eyes? |
ESV |
Jesus said to them, (ver. 16) Have you never read in the Scriptures: (Acts 4:11; 1 Pet. 2:7; Cited from Ps. 118:22, 23) The stone that the builders rejectedhas become the cornerstone; (Greek the head of the corner) this was the Lord's doing,and it is marvelous in our eyes? |
Geneva1599 |
Iesus saide vnto them, Read ye neuer in the Scriptures, The stone which the builders refused, the same is made the head of the corner? This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes. |
GodsWord |
Jesus asked them, "Have you never read in the Scriptures: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone. The Lord is responsible for this, and it is amazing for us to see'? |
HNV |
Yeshua said to them, ¡°Did you never read in the Scriptures, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus said unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? |
LITV |
Jesus said to them, Did you never read in the Scriptures, "A Stone which the builders rejected is the One that has become the head of the corner. This was from the Lord, and it is a wonder in our eyes?" Psa. 118:22, 23 |
MKJV |
Jesus said to them, Did you never read in the Scriptures, "The stone which the builders rejected, this One has become the head of the corner; this is the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?" |
RNKJV |
Yahushua saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is ????s doing, and it is marvellous in our eyes? |
RWebster |
Jesus saith to them , Did ye never read in the scriptures , The stone which the builders rejected , the same is become the head of the corner : this is the Lord's doing , and it is marvellous in our eyes ? |
Rotherham |
Jesus saith unto them?Have ye, never, read in the Scriptures, A stone which the builders rejected, the same, hath become, head of the corner: From the Lord, hath this come to pass, and is marvellous in our eyes. |
UKJV |
Jesus says unto them, Did all of you never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? |
WEB |
Jesus said to them, ¡°Did you never read in the Scriptures, |
Webster |
Jesus saith to them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes? |
YLT |
Jesus saith to them, `Did ye never read in the Writings, A stone that the builders disallowed, it became head of a corner; from the Lord hath this come to pass, and it is wonderful in our eyes. |
Esperanto |
Jesuo diris al ili:CXu vi neniam legis en la Skriboj: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula: De la Eternulo cxi tio farigxis, Kaj gxi estas miraklo en niaj okuloj? |
LXX(o) |
|