Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 21Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¸»Ç쵂 ±× ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀ» Áø¸êÇÏ°í Æ÷µµ¿øÀº Á¦ ¶§¿¡ ¿­¸Å¸¦ ¹ÙÄ¥ ¸¸ÇÑ ´Ù¸¥ ³óºÎµé¿¡°Ô ¼¼·Î ÁÙÁö´ÏÀÌ´Ù
 KJV They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
 NIV "He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µéÀº ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `±× ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀ» ¸ðÁ¶¸® Á׿© ¹ö¸®°í Á¦¶§¿¡ µµÁ¶¸¦ ¹ÙÄ¥ ´Ù¸¥ ¼ÒÀÛÀε鿡°Ô Æ÷µµ¿øÀ» ¸Ã±æ °ÍÀÔ´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀº ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±× ¾ÇÇÑÀÚµéÀ» ¸ðÁ¶¸® Á׿© ¹ö¸®°í µµÁ¶¸¦ Á¦´ë·Î ¹ÙÄ¥ ´Ù¸¥ ¼ÒÀÛÀε鿡°Ô Æ÷µµ¿øÀ» ¸Ã±æ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 Afr1953 Hulle antwoord Hom: Die slegte mense -- hy sal hulle 'n slegte dood laat sterwe en die wingerd verhuur aan ander landbouers wat hom die vrugte op die regte tyd sal gee.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬®¬å: ¬©¬Ý¬à¬ã¬ä¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬à¬ê¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú, ¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ.
 Dan De sige til ham: "Ilde vil han ©ªdel©¡gge de onde og leje sin Ving?rd ud til andre Ving?rdsm©¡nd, som ville give ham Frugterne i deres Tid."
 GerElb1871 Sie sagen zu ihm: Er wird jene ?belt?ter ?bel umbringen, und den Weinberg wird er an andere Weing?rtner verdingen, die ihm die Fr?chte abgeben werden zu ihrer Zeit. (W. ihren Zeiten)
 GerElb1905 Sie sagen zu ihm: Er wird jene ?belt?ter ?bel umbringen, und den Weinberg wird er an andere Weing?rtner verdingen, die ihm die Fr?chte abgeben werden zu ihrer Zeit. (W. ihren Zeiten)
 GerLut1545 Sie sprachen zu ihm: Er wird die B?sewichte ?bel umbringen und seinen Weinberg andern Weing?rtnern austun, die ihm die Fr?chte zu rechter Zeit geben.
 GerSch Sie sprachen zu ihm: Er wird die ?belt?ter ?bel umbringen und den Weinberg andern Weing?rtnern verpachten, welche ihm die Fr?chte zu ihrer Zeit abliefern werden.
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ê¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV They say to him, Evil men, he will miserably destroy them, and will lease out the vineyard to other farmers, who will render him the fruits in their seasons.
 AKJV They say to him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard to other farmers, which shall render him the fruits in their seasons.
 ASV They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.
 BBE They say to him, He will put those cruel men to a cruel death, and will let out the vine-garden to other workmen, who will give him the fruit when it is ready.
 DRC They say to him: He will bring those evil men to an evil end; and will let out his vineyard to other husbandmen, that shall render him the fruit in due season.
 Darby They say to him, He will miserably destroy those evil men , and let out the vineyard to other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.
 ESV They said to him, (Luke 19:27) He will put those wretches to a miserable death and (ver. 43; Acts 13:46; 18:6; 28:28; [ch. 8:11, 12]) let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons.
 Geneva1599 They saide vnto him, Hee will cruelly destroy those wicked men, and will let out his vineyard vnto other husbandmen, which shall deliuer him the fruites in their seasons.
 GodsWord They answered, "He will destroy those evil people. Then he will lease the vineyard to other workers who will give him his share of the produce when it is ready."
 HNV They told him, ¡°He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give himthe fruit in its season.¡±
 JPS
 Jubilee2000 They say unto him, He will destroy those wicked men without mercy and will let out [his] vineyard unto other husbandmen who shall render him the fruits in their seasons.
 LITV They said to Him, Bad men! He will miserably destroy them, and he will rent out the vineyard to other vinedressers who will give to him the fruits in their seasons.
 MKJV They said to Him, Bad men! He will miserably destroy them and will rent out his vineyard to other vinedressers who will give him the fruits in their seasons.
 RNKJV They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
 RWebster They say to him , He will miserably destroy those wicked men , and will let out his vineyard to other vinedressers , who shall render him the fruits in their seasons .
 Rotherham They say unto him?Miserable men! Miserably, will he destroy them; and will let out, the vineyard, to other husbandmen, who will render unto him the fruits in their seasons.
 UKJV They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
 WEB They told him, ¡°He will miserably destroy those miserable men, and will lease out the vineyard to other farmers, who will give himthe fruit in its season.¡±
 Webster They say to him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out [his] vineyard to other husbandmen, who will render him the fruits in their seasons.
 YLT They say to him, `Evil men--he will evilly destroy them, and the vineyard will give out to other husbandmen, who will give back to him the fruits in their seasons.'
 Esperanto Ili diris al li:Tiujn malbonulojn li mizere pereigos, kaj li luigos la vinberejon al aliaj kultivistoj, kiuj donos al li la fruktojn en iliaj sezonoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  729288
±³È¸  334711
¼³±³  334548
¼±±³  281684
¿¹¼ö  260693
¾Æ½Ã¾Æ  248849
¼¼°è  217302
¼±±³È¸  201346
»ç¶û  196320
¹Ù¿ï  194907


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø