Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 8Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ º£µå·ÎÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡»ç ±×ÀÇ Àå¸ð°¡ ¿­º´À¸·Î ¾Î¾Æ ´©¿î °ÍÀ» º¸½Ã°í
 KJV And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
 NIV When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed with a fever.
 °øµ¿¹ø¿ª [¸¹Àº º´ÀÚ¸¦ °íÄ¡½Å ¿¹¼ö;¸·1:29-34,´ª4:38-41] ¿¹¼ö²²¼­ º£µå·ÎÀÇ Áý¿¡ µé¾î °¡¼ÌÀ» ¶§¿¡ º£µå·ÎÀÇ Àå¸ð°¡ ¸¶Ä§ ¿­º´À¸·Î ¾Î¾Æ ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀ» º¸½Ã°í
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ º£µå·ÎÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡¼ÌÀ» ¶§ º£µå·ÎÀÇ Àå¸ð°¡ ¿­º´À¸·Î ¾Î¾Æ ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù. ±×°ÍÀ» º¸½Ã°í
 Afr1953 En toe Jesus in die huis van Petrus kom, sien Hy sy skoonmoeder siek l? aan die koors.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬ì¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬â¬Ö¬ã¬Ü¬Ñ.
 Dan Og Jesus kom ind i Peters Hus og s?, at hans Svigermoder l? og havde Feber.
 GerElb1871 Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank daniederliegen.
 GerElb1905 Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank daniederliegen.
 GerLut1545 Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, da©¬ seine Schwieger lag und hatte das Fieber.
 GerSch Und als Jesus in das Haus des Petrus kam, sah er, da©¬ dessen Schwiegermutter darniederlag und das Fieber hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥ô, ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ö¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥ô¥ñ¥å¥ó¥ï¥í
 ACV And when Jesus came into Peter's house, he saw his mother-in-law, having been laid down, and feverish.
 AKJV And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
 ASV And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
 BBE And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother in bed, very ill.
 DRC And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying, and sick of a fever:
 Darby And when Jesus had come to Peter's house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever;
 ESV Jesus Heals Many (For ver. 14-16, see Mark 1:29-34; Luke 4:38-41) And when Jesus entered Peter's house, he saw (1 Cor. 9:5) his mother-in-law lying sick with a fever.
 Geneva1599 And when Iesus came to Peters house, he sawe his wiues mother layed downe, and sicke of a feuer.
 GodsWord When Jesus went to Peter's house, he saw Peter's mother-in-law in bed with a fever.
 HNV When Yeshua came into Peter¡¯s house, he saw his wife¡¯s mother lying sick with a fever.
 JPS
 Jubilee2000 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laying in bed and with fever.
 LITV And coming to the house of Peter, Jesus saw his mother-in-law laid out and in a fever.
 MKJV And when Jesus had come into Peter's house, He saw his wife's mother laid out and in a fever.
 RNKJV And when Yahushua was come into Peters house, he saw his wifes mother laid, and sick of a fever.
 RWebster And when Jesus had come into Peter's house , he saw his wife's mother lying , and sick with a fever .
 Rotherham And Jesus, coming into the house of Peter, saw his mother-in-law laid prostrate and in a fever,
 UKJV And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
 WEB When Jesus came into Peter¡¯s house, he saw his wife¡¯s mother lying sick with a fever.
 Webster And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick with a fever.
 YLT And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,
 Esperanto Kaj kiam Jesuo venis en la domon de Petro, li vidis lian bopatrinon kusxanta, malsana de febro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  840218
±³È¸  399385
¼³±³  379627
¼±±³  346447
¿¹¼ö  323051
¾Æ½Ã¾Æ  292693
¼¼°è  262010
¼±±³È¸  244932
»ç¶û  239670
¹Ù¿ï  237944


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø