Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마태복음 8장 13절
 개역개정 예수께서 백부장에게 이르시되 가라 네 믿은 대로 될지어다 하시니 그 즉시 하인이 나으니라
 KJV And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
 NIV Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.
 공동번역 그리고 나서 백인대장에게 `가 보아라. 네가 믿는 대로 될 것이다.' 하고 말씀하셨다. 바로 그 시간에 그 하인의 병이 나았다.
 북한성경 그리고 나서 백부장에게 "가 보아라. 네가 믿는대로 될 것이다."라고 말씀하셨다. 바로 그 시간에 그 종의 병이 나았다.
 Afr1953 Toe s? Jesus vir die hoofman oor honderd: Gaan, en laat dit vir jou wees soos jy geglo het. En sy kneg het gesond geword in daardie uur.
 BulVeren Тогава Иисус каза на стотника: Иди си. Както си повярвал, така нека ти бъде. И слугата оздравя в същия час.
 Dan Og Jesus sagde til Høvedsmanden:"G? bort,dig ske, som du troede!" Og Drengen blev helbredt i den samme Time.
 GerElb1871 Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin, und dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht wurde gesund in jener Stunde.
 GerElb1905 Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin, und dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht wurde gesund in jener Stunde.
 GerLut1545 Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin; dir geschehe, wie du geglaubt hast! Und sein Knecht ward gesund zu derselbigen Stunde.
 GerSch Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin, dir geschehe, wie du geglaubt hast! Und sein Knecht ward gesund in derselben Stunde.
 UMGreek Και ειπεν ο Ιησου? προ? τον εκατονταρχον, Υπαγε, και ω? επιστευσα?, α? γεινη ει? σε. Και ιατρευθη ο δουλο? αυτου εν τη ωρα εκεινη.
 ACV And Jesus said to the centurion, Go thou. And as thou have believed, be it done to thee. And his boy was healed in that hour.
 AKJV And Jesus said to the centurion, Go your way; and as you have believed, so be it done to you. And his servant was healed in the selfsame hour.
 ASV And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the (1) servant was healed in that hour. (1) Or boy )
 BBE And Jesus said to the captain, Go in peace; as your faith is, so let it be done to you. And the servant was made well in that hour.
 DRC And Jesus said to the centurion: Go, and as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was healed at the same hour.
 Darby And Jesus said to the centurion, Go, and as thou hast believed, be it to thee. And his servant was healed in that hour.
 ESV And to the centurion Jesus said, Go; let it be done for you (ch. 9:29) as you have believed. (John 4:53; [ch. 9:22]) And the servant was healed at that very moment.
 Geneva1599 Then Iesus saide vnto the Centurion, Goe thy way, and as thou hast beleeued, so be it vnto thee, And his seruant was healed the same houre.
 GodsWord Jesus told the officer, "Go! What you believed will be done for you." And at that moment the servant was healed.
 HNV Yeshua said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in thathour.
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus said unto the centurion, Go, and as thou hast believed, [so] be it done unto thee. And his servant was healed in that same hour.
 LITV And Jesus said to the centurion, Go, and as you have believed, so let it be to you. And his boy was healed in that hour.
 MKJV And Jesus said to the centurion, Go. And as you have believed, so let it be to you. And his boy was healed in that hour.
 RNKJV And Yahushua said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
 RWebster And Jesus said to the centurion , Go thy way ; and as thou hast believed , so be it done to thee . And his servant was healed in the very same hour .
 Rotherham And Jesus said unto the centurion, Withdraw! and, as thou hast believed, be it done for thee. And healed was the servant in that hour.
 UKJV And Jesus said unto the centurion, Go your way; and as you have believed, so be it done unto you. And his servant was healed in the very same hour.
 WEB Jesus said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in thathour.
 Webster And Jesus said to the centurion, Depart; and as thou hast believed, so be it done to thee. And his servant was healed in the same hour.
 YLT And Jesus said to the centurion, `Go, and as thou didst believe let it be to thee;' and his young man was healed in that hour.
 Esperanto Kaj Jesuo diris al la centestro:Iru; kiel vi kredis, tiel estu farite al vi. Kaj lia knabo sanigxis en tiu sama horo.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1007311
교회  502869
설교  451688
선교  449465
예수  422110
아시아  362581
세계  333357
선교회  314462
사랑  308748
바울  306636


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진