¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 8Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¹éºÎÀå¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ °¡¶ó ³× ¹ÏÀº ´ë·Î µÉÁö¾î´Ù ÇÏ½Ã´Ï ±× Áï½Ã ÇÏÀÎÀÌ ³ªÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. |
NIV |
Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ¹éÀδëÀå¿¡°Ô `°¡ º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ¹Ï´Â ´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¹Ù·Î ±× ½Ã°£¿¡ ±× ÇÏÀÎÀÇ º´ÀÌ ³ª¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ¹éºÎÀå¿¡°Ô "°¡ º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ¹Ï´Â´ë·Î µÉ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¹Ù·Î ±× ½Ã°£¿¡ ±× Á¾ÀÇ º´ÀÌ ³ª¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Jesus vir die hoofman oor honderd: Gaan, en laat dit vir jou wees soos jy geglo het. En sy kneg het gesond geword in daardie uur. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú. ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö. ¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã. |
Dan |
Og Jesus sagde til H©ªvedsmanden:"G? bort,dig ske, som du troede!" Og Drengen blev helbredt i den samme Time. |
GerElb1871 |
Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin, und dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht wurde gesund in jener Stunde. |
GerElb1905 |
Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin, und dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht wurde gesund in jener Stunde. |
GerLut1545 |
Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin; dir geschehe, wie du geglaubt hast! Und sein Knecht ward gesund zu derselbigen Stunde. |
GerSch |
Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin, dir geschehe, wie du geglaubt hast! Und sein Knecht ward gesund in derselben Stunde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á?, ¥á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å. ¥Ê¥á¥é ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç. |
ACV |
And Jesus said to the centurion, Go thou. And as thou have believed, be it done to thee. And his boy was healed in that hour. |
AKJV |
And Jesus said to the centurion, Go your way; and as you have believed, so be it done to you. And his servant was healed in the selfsame hour. |
ASV |
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the (1) servant was healed in that hour. (1) Or boy ) |
BBE |
And Jesus said to the captain, Go in peace; as your faith is, so let it be done to you. And the servant was made well in that hour. |
DRC |
And Jesus said to the centurion: Go, and as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was healed at the same hour. |
Darby |
And Jesus said to the centurion, Go, and as thou hast believed, be it to thee. And his servant was healed in that hour. |
ESV |
And to the centurion Jesus said, Go; let it be done for you (ch. 9:29) as you have believed. (John 4:53; [ch. 9:22]) And the servant was healed at that very moment. |
Geneva1599 |
Then Iesus saide vnto the Centurion, Goe thy way, and as thou hast beleeued, so be it vnto thee, And his seruant was healed the same houre. |
GodsWord |
Jesus told the officer, "Go! What you believed will be done for you." And at that moment the servant was healed. |
HNV |
Yeshua said to the centurion, ¡°Go your way. Let it be done for you as you have believed.¡± His servant was healed in thathour. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus said unto the centurion, Go, and as thou hast believed, [so] be it done unto thee. And his servant was healed in that same hour. |
LITV |
And Jesus said to the centurion, Go, and as you have believed, so let it be to you. And his boy was healed in that hour. |
MKJV |
And Jesus said to the centurion, Go. And as you have believed, so let it be to you. And his boy was healed in that hour. |
RNKJV |
And Yahushua said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. |
RWebster |
And Jesus said to the centurion , Go thy way ; and as thou hast believed , so be it done to thee . And his servant was healed in the very same hour . |
Rotherham |
And Jesus said unto the centurion, Withdraw! and, as thou hast believed, be it done for thee. And healed was the servant in that hour. |
UKJV |
And Jesus said unto the centurion, Go your way; and as you have believed, so be it done unto you. And his servant was healed in the very same hour. |
WEB |
Jesus said to the centurion, ¡°Go your way. Let it be done for you as you have believed.¡± His servant was healed in thathour. |
Webster |
And Jesus said to the centurion, Depart; and as thou hast believed, so be it done to thee. And his servant was healed in the same hour. |
YLT |
And Jesus said to the centurion, `Go, and as thou didst believe let it be to thee;' and his young man was healed in that hour. |
Esperanto |
Kaj Jesuo diris al la centestro:Iru; kiel vi kredis, tiel estu farite al vi. Kaj lia knabo sanigxis en tiu sama horo. |
LXX(o) |
|