¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 1Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ³ª½ÉÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ°¡ ¿ä¼Á°ú ¾àÈ¥ÇÏ°í µ¿°ÅÇϱâ Àü¿¡ ¼º·ÉÀ¸·Î À×ÅÂµÈ °ÍÀÌ ³ªÅ¸³µ´õ´Ï |
KJV |
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. |
NIV |
This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Åº»ý;´ª2:1-7] ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ž½Å °æÀ§´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. ¿¹¼öÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ´Â ¿ä¼Á°ú ¾àÈ¥À» ÇÏ°í °°ÀÌ »ì±â Àü¿¡ À×ÅÂÇÑ °ÍÀÌ µå·¯³µ´Ù. ±× À×Å´ ¼º·ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ Å¿©³ª½Å °æÀ§´Â ´ÙÀ½°ú °°´Ù. ±×ÀÇ. ¾î¸Ó´Ï ¸¶¸®¾Æ°¡ ¿ä¼Á°ú ¾àÈ¥ÇÏ°í ¾ÆÁ÷ °áÈ¥Çϱâ Àü¿¡ ¼º·ÉÀ¸·Î À×ÅÂµÈ °ÍÀÌ µå·¯³µ´Ù. |
Afr1953 |
Die geboorte van Jesus Christus was dan so: Toe sy moeder Maria verloof was aan Josef, voordat hulle saamgekom het, is sy swanger bevind uit die Heilige Gees. |
BulVeren |
¬¡ ¬â¬à¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ: ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬®¬å ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬Ý¬Ú, ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç. |
Dan |
Men med Jesu Kristi F©ªdsel gik det s?ledes til. Da Maria, hans Moder, var trolovet med Josef, fandtes hun, f©ªrend de kom sammen, at v©¡re frugtsommelig af den Hellig?nd. |
GerElb1871 |
Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als n?mlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geiste. |
GerElb1905 |
Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als n?mlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geiste. |
GerLut1545 |
Die Geburt Christi war aber also getan. Als Maria, seine Mutter, dem Joseph vertrauet war, ehe er sie heimholete, erfand sich's, da©¬ sie schwanger war von dem Heiligen Geist. |
GerSch |
Die Geburt Jesu Christi aber war also: Als seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, noch ehe sie zusammenkamen, erfand sich's, da©¬ sie empfangen hatte vom heiligen Geist. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô ¥ä¥å ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ç¥ó¥ï. ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ñ¥á¥â¥ø¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ê ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Now the birth of Jesus Christ was this way. For his mother Mary, who was betrothed to Joseph, before they came together she was found having in her womb from Holy Spirit. |
AKJV |
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. |
ASV |
Now the (1) birth (2) of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit. (1) Or generation ; as in verse 1. 2) Some ancient authorities read of the Christ ) |
BBE |
Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit. |
DRC |
Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost. |
Darby |
Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of the Holy Spirit. |
ESV |
The Birth of Jesus ChristNow the birth of (ver. 1; Mark 1:1; John 1:17; 17:3; [ver. 16]) Jesus Christ (Some manuscripts of the Christ) took place in this way. (Luke 1:27) When his mother Mary had been betrothed (That is, legally pledged to be married) to Joseph, before they came together she was found to be with child (Luke 1:35) from the Holy Spirit. |
Geneva1599 |
Nowe the birth of Jesus Christ was thus, When as his mother Mary was betrothed to Ioseph, before they came together, shee was found with childe of the holy Ghost. |
GodsWord |
The birth of Jesus Christ took place in this way. His mother Mary had been promised to Joseph in marriage. But before they were married, Mary realized that she was pregnant by the Holy Spirit. |
HNV |
Now the birth of Yeshua the Messiah was like this; for after his mother, Miriam, was engaged to Joseph, before they came together,she was found pregnant by the Holy Spirit. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now the birth of Jesus Christ was like this: That being, his mother Mary espoused to Joseph (before they came together) she was found with child of the Holy Spirit. |
LITV |
And the birth of Jesus Christ was this way (for His mother Mary had been betrothed to Joseph) before they came together, she was discovered to be pregnant in womb by the Holy Spirit. |
MKJV |
Now the birth of Jesus Christ was this way (for His mother Mary was betrothed to Joseph) before they came together, she was found to be with child by the Holy Spirit. |
RNKJV |
Now the birth of Yahushua the Messiah was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. |
RWebster |
Now the birth of Jesus Christ was in this manner : When his mother Mary was espoused to Joseph , before they came together , she was found with child by the Holy Spirit . |
Rotherham |
Now the birth, of \ul1 Jesus\ul0 Christ, was, thus: His mother Mary having been betrothed to Joseph,?before they came together, she was found with child by the Holy Spirit. |
UKJV |
Now the birth of Jesus Christ was likewise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. (pneuma) |
WEB |
Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she wasfound pregnant by the Holy Spirit. |
Webster |
Now the birth of Jesus Christ was in this manner: When his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child by the Holy Spirit. |
YLT |
And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit, |
Esperanto |
Kaj la naskigxo de Jesuo Kristo estis tiamaniere:kiam lia patrino Maria estis fiancxinigita al Jozef, antaux ol ili kunvenis, sxi trovigxis graveda per la Sankta Spirito. |
LXX(o) |
|