Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 1Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ³²Æí ¿ä¼ÁÀº ÀÇ·Î¿î »ç¶÷À̶ó ±×¸¦ µå·¯³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í °¡¸¸È÷ ²÷°íÀÚ ÇÏ¿©
 KJV Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
 NIV Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶¸®¾ÆÀÇ ³²Æí ¿ä¼ÁÀº ¹ý´ë·Î »ç´Â »ç¶÷À̾ú°í, ¶Ç ¸¶¸®¾ÆÀÇ ÀÏÀ» ¼¼»ó¿¡ µå·¯³¾ »ý°¢µµ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ³²¸ð¸£°Ô ÆÄÈ¥Çϱâ·Î ¸¶À½¸Ô¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶¸®¾ÆÀÇ ³²Æí ¿ä¼ÁÀº ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÌ¿©¼­ ¸¶¸®¾ÆÀÇ ÀÌ ÀÏÀ» ¼¼»ó¿¡ µå·¯³¾ »ý°¢ÀÌ ¾ø¾î¼­ ³²¸ð¸£°Ô ÆÄÈ¥ÇÏ·Á Çß´Ù.
 Afr1953 En Josef, haar man, omdat hy regverdig was en onwillig om haar openbaar te maak, het hom voorgeneem om in die geheim van haar te skei.
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Û ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬á¬ì¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à.
 Dan Men da Josef, hendes Mand, var retf©¡rdig og ikke vilde besk©¡mme hende offentligt, besluttede han hemmeligt at skille sig fra hende.
 GerElb1871 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht ?ffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen.
 GerElb1905 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht ?ffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen.
 GerLut1545 Joseph aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht r?gen, gedachte aber sie heimlich zu verlassen.
 GerSch Aber Joseph, ihr Mann, der gerecht war und sie doch nicht an den Pranger stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen.
 UMGreek ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ä¥å ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥è¥å¥ë¥ø¥í ¥í¥á ¥è¥å¥á¥ó¥ñ¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø?.
 ACV But Joseph her husband, being a righteous man, and not wanting to expose her to public disgrace, intended to dismiss her privately.
 AKJV Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privately.
 ASV And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
 BBE And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.
 DRC Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.
 Darby But Joseph, her husband, being a righteous man , and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
 ESV And her husband Joseph, being a just man and unwilling ([Deut. 24:1]) to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
 Geneva1599 Then Ioseph her husband being a iust man, and not willing to make her a publike example, was minded to put her away secretly.
 GodsWord Her husband Joseph was an honorable man and did not want to disgrace her publicly. So he decided to break the marriage agreement with her secretly.
 HNV Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
 JPS
 Jubilee2000 Then Joseph her husband, being just and not willing to expose her publicly, desired to leave her secretly.
 LITV But her husband to be Joseph being just, and not willing to make her a public example, he purposed to put her away secretly.
 MKJV But Joseph, her husband to be , being just, and not willing to make her a public example, he purposed to put her away secretly.
 RNKJV Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
 RWebster Then Joseph her husband , being a just man , and not willing to make her a public example , purposed to put her away secretly .
 Rotherham Moreover, Joseph her husband, being, righteous, and yet unwilling to expose her,?intended, privately, to divorce her.
 UKJV Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privately.
 WEB Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
 Webster Then Joseph her husband, being a just [man], and not willing to make her a public example, purposed to put her away privately.
 YLT and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
 Esperanto Kaj sxia edzo Jozef, estante justulo, kaj ne volante meti sxin al publika malhonoro, volis sxin sekrete forsendi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1137213
±³È¸  584892
¼±±³  532812
¼³±³  508733
¿¹¼ö  501006
¾Æ½Ã¾Æ  418898
¼¼°è  390603
¼±±³È¸  370405
»ç¶û  364297
¹Ù¿ï  361780


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø