¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 1Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ¸ðµç ´ë ¼ö°¡ ¾Æºê¶óÇÔºÎÅÍ ´ÙÀ±îÁö ¿³× ´ë¿ä ´ÙÀºÎÅÍ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °¥ ¶§±îÁö ¿³× ´ë¿ä ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô °£ ÈĺÎÅÍ ±×¸®½ºµµ±îÁö ¿³× ´ë´õ¶ó |
KJV |
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. |
NIV |
Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ¾Æºê¶óÇÔ¿¡¼ ´ÙÀ±îÁö°¡ ½Ê »ç ´ëÀÌ°í, ´ÙÀ¿¡¼ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ²ø·Á °¥ ¶§±îÁö°¡ ½Ê »ç ´ëÀÌ¸ç ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ²ø·Á°£ ´ÙÀ½ ±×¸®½ºµµ±îÁö°¡ ¶ÇÇÑ ½Ê »ç ´ëÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ¾Æºê¶óÇÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ´ÙÀ±îÁö°¡ ¿ ³× ´ëÀ̸ç, ´ÙÀºÎÅÍ ¹Ùº§·Ð¿¡ »ç·ÎÀâÇô°¥ ¶§±îÁö°¡ ¿ ³× ´ëÀÌ°í, ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç·ÎÀâÇô°£ ´ÙÀ½ ±×¸®½ºµµ±îÁö°¡ ¶ÇÇÑ ¿ ³× ´ëÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Al die geslagte dan van Abraham tot Dawid is veertien geslagte, en van Dawid tot die Babiloniese ballingskap veertien geslagte, en van die Babiloniese ballingskap tot Christus veertien geslagte. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä; ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ? ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬â¬à¬Õ¬Ñ; ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Õ¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ? ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Alts? ere alle Sl©¡gtledene fra Abraham indtil David fjorten Sl©¡gtled, og fra David indtil Bortf©ªrelsen til Babylon fjorten Sl©¡gtled, og fra Bortf©ªrelsen til Babylon indtil Kristus fjorten Sl©¡gtled. |
GerElb1871 |
So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegf?hrung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegf?hrung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. |
GerElb1905 |
So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegf?hrung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegf?hrung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. |
GerLut1545 |
Alle Glieder von Abraham bis auf David sind vierzehn Glieder. Von David bis auf die babylonische Gefangenschaft sind vierzehn Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christum sind vierzehn Glieder. |
GerSch |
So sind es nun von Abraham bis auf David insgesamt vierzehn Glieder; und von David bis zur ?bersiedelung nach Babylon vierzehn Glieder; und von der ?bersiedelung nach Babylon bis auf Christus vierzehn Glieder. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ò¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥ò¥é¥á? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥å?. |
ACV |
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the Babylonian exile fourteen generations, and from the Babylonian exile to the Christ fourteen generations. |
AKJV |
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ are fourteen generations. |
ASV |
So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the (1) carrying away to Babylon fourteen generations; and from the (1) carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations. (1) Or removal to Babylon ) |
BBE |
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations. |
DRC |
So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations. |
Darby |
All the generations, therefore, from Abraham to David were fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations. |
ESV |
So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to (ch. 2:4; 11:2; 16:16; 22:42; 23:10; Mark 8:29; Luke 3:15; [John 1:41; 4:25]) the Christ fourteen generations. |
Geneva1599 |
So all the generations from Abraham to Dauid, are fourtene generations. And from Dauid vntil they were caried away into Babylon, fourtene generations: and after they were caried away into Babylon vntill Christ, fourteene generations. |
GodsWord |
So there were 14 generations from Abraham to David, 14 generations from David until the exile to Babylon, 14 generations from the exile until the Messiah. |
HNV |
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; andfrom the carrying away to Babylon to the Messiah, fourteen generations. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; from the carrying away into Babylon unto the Christ [are] fourteen generations. |
LITV |
So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon, fourteen generations, and from the deportation to Babylon until the Christ, fourteen generations. |
MKJV |
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations. And from David until the carrying away into Babylon, fourteen generations. And from the carrying away into Babylon until Christ, fourteen generations. |
RNKJV |
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto the Messiah are fourteen generations. |
RWebster |
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations ; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations ; and from the carrying away into Babylon to Christ are fourteen generations . |
Rotherham |
So then, all the generations from Abraham unto David, are, fourteen, generations, and, from David unto the removal to Babylon, fourteen, generations; and, from the removal to Babylon unto the Christ, fourteen, generations. |
UKJV |
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations. |
WEB |
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; andfrom the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations. |
Webster |
So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ [are] fourteen generations. |
YLT |
All the generations, therefore, from Abraham unto David are fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations. |
Esperanto |
Tial cxiuj generacioj de Abraham gxis David estas dek kvar generacioj, kaj de David gxis la translogxigxo en Babelon dek kvar generacioj, kaj de la translogxigxo en Babelon gxis la Kristo dek kvar generacioj. |
LXX(o) |
|