¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 1Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀº ¸¶¸®¾ÆÀÇ ³²Æí ¿ä¼ÁÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô¼ ±×¸®½ºµµ¶ó ĪÇÏ´Â ¿¹¼ö°¡ ³ª½Ã´Ï¶ó |
KJV |
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
NIV |
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀº ¸¶¸®¾ÆÀÇ ³²Æí ¿ä¼ÁÀ» ³º¾Ò°í, ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô¼ ¿¹¼ö°¡ ³ª¼Ì´Âµ¥ À̺ÐÀ» ±×¸®½ºµµ¶ó°í ºÎ¸¥´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀº ¸¶¸®¾ÆÀÇ ³²Æí ¿ä¼ÁÀ» ³º¾Ò´Âµ¥ ÀÌ ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô¼ ±×¸®½ºµµ¶ó°í Çϴ¿¹¼ö°¡ ³ª¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
en Jakob die vader van Josef, die man van Maria uit wie gebore is Jesus wat Christus genoem word. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã (¬Ô¬â.: ¬±¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü, ¬®¬Ö¬ã¬Ú¬ñ (¬Ö¬Ó¬â.)) . |
Dan |
og Jakob avlede Josef, Marias Mand; af hende blev Jesus f©ªdt, som kaldes Kristus. |
GerElb1871 |
Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. |
GerElb1905 |
Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. |
GerLut1545 |
Jakob zeugete Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da hei©¬et Christus. |
GerSch |
Jakob zeugte den Joseph, den Mann der Maria, von welcher geboren ist Jesus, der genannt wird Christus. |
UMGreek |
¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á?, ¥å¥î ¥ç? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?. |
ACV |
and Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
AKJV |
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
ASV |
and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
BBE |
And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ. |
DRC |
And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
Darby |
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
ESV |
and Jacob the father of (Luke 3:23) Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ. |
Geneva1599 |
And Iacob begat Ioseph ye husband of Mary, of whom was borne Jesus, that is called Christ. |
GodsWord |
Jacob was the father of Joseph, who was the husband of Mary. Mary was the mother of Jesus, who is called Christ. |
HNV |
Jacob became the father of Joseph, the husband of Miriam, from whom was born Yeshua (¡°Yeshua¡± means ¡°Salvation.¡±) , who iscalled Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
LITV |
and Jacob fathered Joseph, the husband to be of Mary, out of whom Jesus was born, the One called Christ. |
MKJV |
And Jacob fathered Joseph, the husband to be of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ. |
RNKJV |
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Yahushua, who is called the Messiah. |
RWebster |
And Jacob begat Joseph the husband of Mary , of whom was born Jesus , who is called Christ . |
Rotherham |
And Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus,?who is called Christ. |
UKJV |
And Jacob brings forth Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
WEB |
Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus (¡°Jesus¡± means ¡°Salvation.¡±) , who iscalled Christ. |
Webster |
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
YLT |
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ. |
Esperanto |
kaj al Jakob naskigxis Jozef, edzo de Maria, el kiu estis naskita Jesuo, kiu estas nomata Kristo. |
LXX(o) |
|