¼º°æÀåÀý |
¿é±â 41Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÀÔ±èÀº ½¡ºÒÀ» ÁöÇÇ¸ç ±×ÀÇ ÀÔÀº ºÒ±æÀ» »Õ´Â±¸³ª |
KJV |
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
NIV |
His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸öµÕÀÌ´Â °ËºÒó·³ ¿©±â¸ç Àý··Àý·· ¼Ò¸®³»¸ç ³¯¾Æ µå´Â ǥâ µûÀ§¿¡´Â ÄÚ¿ôÀ½Ä£´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ñ±¸¸Û¿¡¼ À̱ÛÀÌ±Û Å¸´Â ½¡ºÒ ÀÔ¿¡¼ ³»—Ÿ´Â Àú ºÒ±æÀ» º¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Onderaan hom is spits skerwe: hy sprei 'n ware dorsslee uit op die modder. |
BulVeren |
¬¥¬ì¬ç¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ó¬ì¬Ô¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü. |
Dan |
Dens ?nde t©¡nder som gl©ªdende Kul, Luer st?r ud af dens Gab. |
GerElb1871 |
Unter ihm sind scharfe (Eig. sch?rfste) Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm. |
GerElb1905 |
Sein Hauch entz?ndet Kohlen, und eine Flamme f?hrt aus seinem Rachen. |
GerLut1545 |
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen. |
GerSch |
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schie©¬t aus seinem Munde. |
UMGreek |
¥Ç ¥ð¥í¥ï¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ð¥ó¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥á?, ¥ê¥á¥é ¥õ¥ë¥ï¥î ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth. |
AKJV |
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth. |
ASV |
His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth. |
BBE |
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth. |
DRC |
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. |
Darby |
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
ESV |
His breath (2 Sam. 22:13; [Ps. 18:8]) kindles coals,and a flame comes forth from his mouth. |
Geneva1599 |
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre. |
GodsWord |
Its breath sets coals on fire, and a flame pours from its mouth. |
HNV |
His breath kindles coals.A flame goes forth from his mouth. |
JPS |
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
Jubilee2000 |
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth. |
LITV |
His breath kindles coals and the flame goes out from his mouth. |
MKJV |
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth. |
RNKJV |
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
RWebster |
His breath kindleth coals , and a flame goeth out of his mouth . |
Rotherham |
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth; |
UKJV |
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth. |
WEB |
His breath kindles coals.A flame goes forth from his mouth. |
Webster |
His breath kindleth coals, and a flame issueth from his mouth. |
YLT |
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth. |
Esperanto |
GXia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el gxia busxo. |
LXX(o) |
(41:13) ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥å? ¥õ¥ë¥ï¥î ¥ä¥å ¥å¥ê ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é |