¼º°æÀåÀý |
¿é±â 41Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍÀÇ ÈûÀº ±×ÀÇ ¸ñ´ú¹Ì¿¡ ÀÖÀ¸´Ï ±× ¾Õ¿¡¼´Â Àý¸Á¸¸ °¨µ¹ »ÓÀ̱¸³ª |
KJV |
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
NIV |
Strength resides in his neck; dismay goes before him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹î°¡Á×Àº ³¯Ä«·Î¿î Áú±×¸© Á¶°¢°ú °°¾Æ ŸÀ۱Ⱑ ÇÒÄý ¶¥¹Ù´Úó·³ Áö³ª°£ ÈçÀûÀ» ³²±â¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
¸ñ´ú¸®¿£ ÈûÀÌ µµ»ç·Á ÀÖ¾î ±× ¾Õ¿¡¼ Àý¸ÁÀÇ ±×¸²ÀÚ°¡ Èå´ÀÀûÀÏ »Ó, |
Afr1953 |
Hy laat die diepte kook soos 'n pot; die waterplas maak by soos 'n kokende salfpot. |
BulVeren |
¬£ ¬ê¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬ä¬Ñ¬ß¬è¬å¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Styrken bor p? dens Hals, og Angsten hopper foran den. |
GerElb1871 |
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel. |
GerElb1905 |
In seinem Halse wohnt St?rke, und die Angst h?pft vor ihm her. |
GerLut1545 |
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet. |
GerSch |
St?rke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
In his neck abides strength, and terror dances before him. |
AKJV |
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him. |
ASV |
In his neck abideth strength, And terror danceth before him. |
BBE |
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him. |
DRC |
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face. |
Darby |
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him. |
ESV |
In his neck abides strength,and terror dances before him. |
Geneva1599 |
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment. |
GodsWord |
Strength resides in its neck, and power dances in front of it. |
HNV |
There is strength in his neck.Terror dances before him. |
JPS |
In his neck abideth strength, and dismay danceth before him. |
Jubilee2000 |
In his neck dwells strength, and before him the work is undone. |
LITV |
Strength abides in his neck and terror dances before him. |
MKJV |
In his neck remains strength, and terror dances before him. |
RNKJV |
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
RWebster |
In his neck remaineth strength , and sorrow is turned into joy before him. {is turned into joy: Heb. rejoiceth} |
Rotherham |
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay; |
UKJV |
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him. |
WEB |
There is strength in his neck.Terror dances before him. |
Webster |
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
YLT |
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult. |
Esperanto |
Sur gxia kolo logxas forto, Kaj antaux gxi kuras teruro. |
LXX(o) |
(41:14) ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ë¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á |