¼º°æÀåÀý |
¿é±â 41Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍÀÇ Ä౸¸Û¿¡¼´Â ¿¬±â°¡ ³ª¿À´Ï ¸¶Ä¡ °¥´ë¸¦ ÅÂ¿ï ¶§¿¡ ¼ÜÀÌ ²ú´Â °Í°ú °°±¸³ª |
KJV |
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
NIV |
Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹«¸® ȰÀ» ½î¾Æµµ ´Þ¾Æ³¯ »ý°¢µµ ÇÏÁö ¾Ê°í ÆÈ¸Ëµ¹Àº ¸¶Ä¡ ¹Ù¶÷¿¡ ³¯¸®´Â °Ü¿Í °°±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¬±â¸¦ ÆãÆã ½ñ´Â Àú ÄÚ±¸¸ÛÀº Â÷¶ó¸® ȰȰ Ÿ¿À¸£´Â ¾Æ±ÃÀ̱¸³ª. |
Afr1953 |
Knopkieries is vir hom soos stoppels, en hy lag oor die gesuis van die lans. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬ß¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬â¬å¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ó¬â¬ñ¬ë¬à ¬Ô¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬ä¬Ö¬Ý. |
Dan |
Em st?r ud af dens N©¡sebor som af en ophedet, kogende Kedel. |
GerElb1871 |
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspie©¬es. |
GerElb1905 |
Aus seinen N?stern f?hrt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. (O. und brennende Binsen) |
GerLut1545 |
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von hei©¬en T?pfen und Kessel. |
GerSch |
Dampf geht auf von seinen N?stern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf. |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ð¥í¥ï?, ¥ø? ¥å¥î ¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ö¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ç ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥ï?. |
ACV |
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes. |
AKJV |
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron. |
ASV |
Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes. |
BBE |
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire. |
DRC |
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. |
Darby |
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron. |
ESV |
Out of his nostrils comes forth smoke,as from a boiling pot and burning rushes. |
Geneva1599 |
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare. |
GodsWord |
Smoke comes from its nostrils like a boiling pot heated over brushwood. |
HNV |
Out of his nostrils a smoke goes,as of a boiling pot over a fire of reeds. |
JPS |
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot and burning rushes. |
Jubilee2000 |
Out of his nostrils goes forth smoke, as [out] of a seething pot or caldron. |
LITV |
Smoke goes out of his nostrils like a boiling pot fired by reeds. |
MKJV |
Out of his nostrils goes smoke, as out of a boiling pot fired by reeds. |
RNKJV |
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
RWebster |
Out of his nostrils goeth smoke , as out of a boiling pot or caldron . |
Rotherham |
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes; |
UKJV |
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron. |
WEB |
Out of his nostrils a smoke goes,as of a boiling pot over a fire of reeds. |
Webster |
Out of his nostrils issueth smoke, as [out] of a seething pot or caldron. |
YLT |
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds. |
Esperanto |
El gxiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aux kaldrono. |
LXX(o) |
(41:12) ¥å¥ê ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥ø¥í |