Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 36Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¹é¼ºÀÌ ³Ê¹« ¸¹ÀÌ °¡Á®¿À¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¸í·ÉÇϽŠÀÏ¿¡ ¾²±â¿¡ ³²À½ÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
 KJV And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
 NIV and said to Moses, "The people are bringing more than enough for doing the work the LORD commanded to be done."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¹é¼ºµéÀÌ ¾ßÈѲ²¼­ ¸íÇϽŠÀÏÀ» ÇÏ´Â µ¥ ¼Ò¿ëµÇ´Â °ÍÀÌ ³²¾Æ µµ´Âµ¥µµ ÀÚ²Ù¸¸ °¡Á®¿É´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¹é¼ºµéÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸í·ÉÇϽŠÀÏÀ» Çϴµ¥ ¼Ò¿ëµÇ´Â °ÍÀÌ ³²¾Æµµ´Âµ¥µµ ÀÚ²Ù¸¸ °¡Á®¿É´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 en hulle het met Moses gespreek en ges?: Die volk bring meer as wat nodig is vir die uitvoering van die werk waarvan die HERE die vervaardiging beveel het.
 BulVeren ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú.
 Dan og sagde til Moses: "Folket kommer med mere, end der kr©¡ves til Udf©ªrelsen af det Arbejde, HERREN har p?budt!"
 GerElb1871 und sprachen zu Mose und sagten: Das Volk bringt viel, mehr als genug f?r die Arbeit des Werkes, das Jehova zu machen geboten hat.
 GerElb1905 und sprachen zu Mose und sagten: Das Volk bringt viel, mehr als genug f?r die Arbeit des Werkes, das Jehova zu machen geboten hat.
 GerLut1545 und sprachen zu Mose: Das Volk bringet zu viel, mehr denn zum Werk dieses Dienstes not ist, das der HERR zu machen geboten hat.
 GerSch und redeten mit Mose und sprachen: Das Volk bringt zu viel, mehr als zum Werke dieses Dienstes notwendig ist, das der HERR zu machen geboten hat!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï ¥ë¥á¥ï? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç.
 ACV And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which LORD commanded to make.
 AKJV And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
 ASV and they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.
 BBE And said to Moses, The people are giving much more than is needed for the work which the Lord has given us orders to do.
 DRC Said to Moses: The people offereth more than is necessary.
 Darby and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
 ESV and said to Moses, ([2 Chr. 31:10; 2 Cor. 8:2, 3]) The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.
 Geneva1599 And spake to Moses, saying, The people bring too much, and more then ynough for the vse of the worke, which the Lord hath commanded to be made.
 GodsWord They said, "The people are bringing much more than we need for doing the work the LORD commanded us to do."
 HNV They spoke to Moses, saying, ¡°The people bring much more than enough for the service of the work which the LORD commanded tomake.¡±
 JPS And they spoke unto Moses, saying: 'The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.'
 Jubilee2000 and they spoke with Moses, saying, The people bring much more than enough for the work of the ministry which the LORD commanded to make.
 LITV And they spoke to Moses, saying, The people are bringing more than enough for the service of the work that Jehovah commanded, to do it.
 MKJV And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which the LORD commanded to make.
 RNKJV And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which ???? commanded to make.
 RWebster And they spoke to Moses , saying , The people bring much more than enough for the service of the work , which the LORD commanded to make .
 Rotherham and spake unto Moses, saying, More than enough, are the people bringing in,? more than is needed for the service pertaining to the work; which Yahweh hath commanded to be done.
 UKJV And they spoke unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
 WEB They spoke to Moses, saying, ¡°The people bring much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make.¡±
 Webster And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
 YLT and speak unto Moses, saying, `The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which Jehovah commanded to make.'
 Esperanto Kaj ili diris al Moseo jene:La popolo alportas pli multe, ol bezonas la laboroj, kiujn la Eternulo ordonis fari.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ï¥ò¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1996784
±³È¸  1075338
¼±±³  1032694
¿¹¼ö  975514
¼³±³  840672
¾Æ½Ã¾Æ  748244
¼¼°è  725792
¼±±³È¸  697300
»ç¶û  687961
¹Ù¿ï  682930


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø