Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 36장 4절
 개역개정 성소의 모든 일을 하는 지혜로운 자들이 각기 하는 일을 중지하고 와서
 KJV And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
 NIV So all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
 공동번역 성소에서 여러 가지 일에 종사하던 기술자들이 각기 하던 일을 중단하고 와서
 북한성경 성소에서 여러 가지 일에 종사하던 기술자들이 자기 하던 일을 중단하고 와서
 Afr1953 Toe het al die kunsvaardige manne wat met al die werk by die heiligdom besig was, man vir man, van die werk af gekom waar hulle mee besig was,
 BulVeren И всичките мъдри мъже, които работеха цялата работа за светилището, дойдоха, всеки от работата, която вършеше,
 Dan Da kom alle de kunstforstandige Mænd, der udførte alt Arbejdet ved Helligdommen, hver fra den Del af Arbejdet, han var beskæftiget med,
 GerElb1871 Und es kamen alle weisen M?nner, die alles Werk des Heiligtums machten, ein jeder von seinem Werke, das sie machten,
 GerElb1905 Und es kamen alle weisen M?nner, die alles Werk des Heiligtums machten, ein jeder von seinem Werke, das sie machten,
 GerLut1545 Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher seines Werks, das sie machten,
 GerSch Da kamen alle Weisen, die am Werke des Heiligtums arbeiteten, ein jeder von seiner Arbeit, die sie machten,
 UMGreek Και ηλθον παντε? οι σοφοι οι εργαζομενοι παν το εργον του αγιαστηριου, εκαστο? απο του εργου αυτου, το οποιον εκαμνον
 ACV And all the wise men, who wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
 AKJV And all the wise men, that worked all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
 ASV And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;
 BBE Then the wise men, who were doing all the work of the holy place, came from their work;
 DRC Whereupon the workmen being constrained to come,
 Darby And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
 ESV so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
 Geneva1599 So all the wise men, that wrought all the holy worke, came euery man from his worke which they wrought,
 GodsWord Finally, all the skilled craftsmen who were working on the holy place stopped what they were doing. They all came to Moses.
 HNV All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.
 JPS And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
 Jubilee2000 So much that all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came every man from his work which they made,
 LITV And all the wise men came, those doing every kind of work for the sanctuary, each one from his work they were doing.
 MKJV And all the wise men who worked all the work of the sanctuary came, every man from his work which they made.
 RNKJV And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
 RWebster And all the wise men , that wrought all the work of the sanctuary , came every man from his work which they made ;
 Rotherham Then came in all the wise men who were doing all the holy work,?man by man from his work which, they, were doing;
 UKJV And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
 WEB All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.
 Webster And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made.
 YLT And all the wise men, who are doing all the work of the sanctuary, come each from his work which they are doing,
 Esperanto Kaj venis cxiuj sagxuloj, kiuj estis farantaj la tutan laboron por la sanktejo, cxiu venis de sia laboro, kiun li faris.
 LXX(o) και παρεγινοντο παντε? οι σοφοι οι ποιουντε? τα εργα του αγιου εκαστο? κατα το αυτου εργον ο αυτοι ηργαζοντο


    





  인기검색어
kcm  1007347
교회  502894
설교  451702
선교  449484
예수  422127
아시아  362595
세계  333373
선교회  314473
사랑  308758
바울  306647


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진