Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 36Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼º¼ÒÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇÏ´Â ÁöÇý·Î¿î ÀÚµéÀÌ °¢±â ÇÏ´Â ÀÏÀ» ÁßÁöÇÏ°í ¿Í¼­
 KJV And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
 NIV So all the skilled craftsmen who were doing all the work on the sanctuary left their work
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º¼Ò¿¡¼­ ¿©·¯ °¡Áö ÀÏ¿¡ Á¾»çÇÏ´ø ±â¼úÀÚµéÀÌ °¢±â ÇÏ´ø ÀÏÀ» Áß´ÜÇÏ°í ¿Í¼­
 ºÏÇѼº°æ ¼º¼Ò¿¡¼­ ¿©·¯ °¡Áö ÀÏ¿¡ Á¾»çÇÏ´ø ±â¼úÀÚµéÀÌ ÀÚ±â ÇÏ´ø ÀÏÀ» Áß´ÜÇÏ°í ¿Í¼­
 Afr1953 Toe het al die kunsvaardige manne wat met al die werk by die heiligdom besig was, man vir man, van die werk af gekom waar hulle mee besig was,
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ç¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ê¬Ö,
 Dan Da kom alle de kunstforstandige M©¡nd, der udf©ªrte alt Arbejdet ved Helligdommen, hver fra den Del af Arbejdet, han var besk©¡ftiget med,
 GerElb1871 Und es kamen alle weisen M?nner, die alles Werk des Heiligtums machten, ein jeder von seinem Werke, das sie machten,
 GerElb1905 Und es kamen alle weisen M?nner, die alles Werk des Heiligtums machten, ein jeder von seinem Werke, das sie machten,
 GerLut1545 Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher seines Werks, das sie machten,
 GerSch Da kamen alle Weisen, die am Werke des Heiligtums arbeiteten, ein jeder von seiner Arbeit, die sie machten,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ã¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥í
 ACV And all the wise men, who wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
 AKJV And all the wise men, that worked all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
 ASV And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;
 BBE Then the wise men, who were doing all the work of the holy place, came from their work;
 DRC Whereupon the workmen being constrained to come,
 Darby And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
 ESV so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,
 Geneva1599 So all the wise men, that wrought all the holy worke, came euery man from his worke which they wrought,
 GodsWord Finally, all the skilled craftsmen who were working on the holy place stopped what they were doing. They all came to Moses.
 HNV All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.
 JPS And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
 Jubilee2000 So much that all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came every man from his work which they made,
 LITV And all the wise men came, those doing every kind of work for the sanctuary, each one from his work they were doing.
 MKJV And all the wise men who worked all the work of the sanctuary came, every man from his work which they made.
 RNKJV And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
 RWebster And all the wise men , that wrought all the work of the sanctuary , came every man from his work which they made ;
 Rotherham Then came in all the wise men who were doing all the holy work,?man by man from his work which, they, were doing;
 UKJV And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
 WEB All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.
 Webster And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made.
 YLT And all the wise men, who are doing all the work of the sanctuary, come each from his work which they are doing,
 Esperanto Kaj venis cxiuj sagxuloj, kiuj estis farantaj la tutan laboron por la sanktejo, cxiu venis de sia laboro, kiun li faris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1007347
±³È¸  502894
¼³±³  451702
¼±±³  449484
¿¹¼ö  422127
¾Æ½Ã¾Æ  362595
¼¼°è  333373
¼±±³È¸  314473
»ç¶û  308758
¹Ù¿ï  306647


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø