Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎÀÌ¸ç ¹Ìµð¾È Á¦»çÀåÀÎ À̵å·Î°¡ Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô¿Í Àڱ⠹鼺 À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÇϽŠÀÏ °ð ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤À» ¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½Å ¸ðµç ÀÏÀ» µéÀ¸´Ï¶ó
 KJV When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
 NIV Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the LORD had brought Israel out of Egypt.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎÀÌ¿ä, ¹Ìµð¾È »çÁ¦ÀÎ À̵å·Î´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿Â°® ÀÏ·Î ¸ð¼¼¿Í ±×ÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ °ÇÁ® ³»¼Ì´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼ÀÇ ÀåÀÎÀÌ¿ä, ¹Ìµð¾È Á¦»çÀåÀÎ À̵å·Î´Â ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿Â°® ÀÏ·Î ¸ð¼¼¿Í ±×ÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¾Ö±Þ¿¡¼­ °ÇÁ®³»¼Ì´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe Jetro, die priester van M¢®dian, Moses se skoonvader, hoor alles wat God aan Moses en aan sy volk Israel gedoen het -- dat die HERE Israel uit Egipte uitgelei het --
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬«¬à¬ä¬à¬â, ¬ä¬ì¬ã¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬é¬å ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä.
 Dan Da Jetro, Pr©¡sten i Midjan, Moses's Svigerfader, h©ªrte om alt, hvad Gud havde gjort for Moses og hans Folk Israel, hvorledes HERREN havde f©ªrt Israel ud af ¨¡gypten,
 GerElb1871 Und Jethro, der Priester von Midian, der Schwiegervater Moses, h?rte alles, was Gott an Mose und an Israel, seinem Volke, getan, da©¬ Jehova Israel aus ?gypten herausgef?hrt hatte.
 GerElb1905 Und Jethro, der Priester von Midian, der Schwiegervater Moses, h?rte alles, was Gott an Mose und an Israel, seinem Volke, getan, da©¬ Jehova Israel aus ?gypten herausgef?hrt hatte.
 GerLut1545 Und da Jethro, der Priester in Midian, Moses Schwiegervater, h?rete alles, was Gott getan hatte mit Mose und seinem Volk Israel, da©¬ der HERR Israel h?tte aus ?gypten gef?hret,
 GerSch Und als Jethro, der Priester in Midian, Moses Schwiegervater, alles h?rte, was Gott Mose und seinem Volk Israel getan, wie der HERR Israel aus ?gypten gef?hrt hatte,
 UMGreek ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ï¥è¥ï¥ñ, ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì, ¥ï ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô.
 ACV Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that LORD had brought Israel out of Egypt.
 AKJV When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
 ASV Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, how that Jehovah had brought Israel out of Egypt.
 BBE Now news came to Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, of all God had done for Moses and for Israel his people, and how the Lord had taken Israel out of Egypt.
 DRC And when Jethro the priest of Madian, the kinsman of Moses, had heard all the things that God had done to Moses, and to Israel his people, and that the Lord had brought forth Israel out of Egypt,
 Darby And Jethro the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done to Moses, and to Israel his people; that Jehovah had brought Israel out of Egypt.
 ESV Jethro's Advice ([ch. 2:18]) Jethro, (ver. 12; ch. 2:16) the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel his people, how the Lord had brought Israel out of Egypt.
 Geneva1599 When Iethro the Priest of Midian Moses father in lawe heard all that God had done for Moses, and for Israel his people, and howe the Lord had brought Israel out of Egypt,
 GodsWord Moses' father-in-law Jethro, the priest of Midian, heard about everything God had done for Moses and his people Israel and how the LORD had brought Israel out of Egypt.
 HNV Now Jethro, the priest of Midian, Moses¡¯ father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people,how that the LORD had brought Israel out of Egypt.
 JPS Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel His people, how that the LORD had brought Israel out of Egypt.
 Jubilee2000 When Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done with Moses and with Israel his people [and] how the LORD had brought Israel out of Egypt,
 LITV And Jethro the priest of Midian, the father-in-law of Moses, heard all that which God had done for Moses and for His people Israel, that Jehovah had caused Israel to go out from Egypt.
 MKJV When Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel his people, that the LORD had brought Israel out of Egypt,
 RNKJV When Jethro, the priest of Midian, Moses father in law, heard of all that Elohim had done for Moses, and for Israel his people, and that ???? had brought Israel out of Egypt;
 RWebster When Jethro , the priest of Midian , Moses ' father in law , heard of all that God had done for Moses , and for Israel his people , and that the LORD had brought Israel out of Egypt ;
 Rotherham And Jethro, priest of Midian, father-in-law of Moses, heard all that God had done for Moses, and for Israel his people,?in that Yahweh had brought forth Israel out of Egypt.
 UKJV When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
 WEB Now Jethro, the priest of Midian, Moses¡¯ father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people,how that Yahweh had brought Israel out of Egypt.
 Webster When Jethro the priest of Midian, Moses's father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, [and] that the LORD had brought Israel out of Egypt:
 YLT And Jethro priest of Midian, father-in-law of Moses, heareth all that God hath done for Moses, and for Israel his people, that Jehovah hath brought out Israel from Egypt,
 Esperanto Jitro, la Midjana pastro, la bopatro de Moseo, auxdis cxion, kion la Eternulo faris al Moseo kaj al Sia popolo Izrael, ke la Eternulo elkondukis Izraelon el Egiptujo.
 LXX(o) ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ï¥è¥ï¥ñ ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ï ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ø ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2235207
±³È¸  1222557
¼±±³  1181056
¿¹¼ö  1116478
¼³±³  938366
¾Æ½Ã¾Æ  844519
¼¼°è  823562
¼±±³È¸  791493
»ç¶û  780987
¹Ù¿ï  774514


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø