Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 35Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú À̻迡°Ô ÁØ ¶¥À» ³×°Ô ÁÖ°í ³»°¡ ³× Èļտ¡°Ôµµ ±× ¶¥À» ÁÖ¸®¶ó ÇϽðí
 KJV And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
 NIV The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô ÁÖ¾ú´ø ÀÌ ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÁØ´Ù. ¶ÇÇÑ ³ÊÀÇ µÚ¸¦ ÀÌÀ» Èļտ¡°Ô ÁØ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔ°ú À̻迡°Ô ÁÖ¾ú´ø ÀÌ ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÁØ´Ù. ¶ÇÇÑ ³ÊÀÇ µÚ¸¦ ÀÌÀ» Èļտ¡°Ô ÁØ´Ù.¡·
 Afr1953 En die land wat Ek aan Abraham en Isak gegee het, sal Ek aan jou gee; en aan jou nageslag n? jou sal Ek die land gee.
 BulVeren ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü, ¬ë¬Ö ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan det Land, jeg gav Abraham og Isak, giver jeg dig, og dit Afkom efter dig giver jeg Landet!"
 GerElb1871 Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, dir will ich es geben, und deinem Samen nach dir will ich das Land geben.
 GerElb1905 Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, dir will ich es geben, und deinem Samen nach dir will ich das Land geben.
 GerLut1545 Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will ich dir geben und will's deinem Samen nach dir geben.
 GerSch das Land aber, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, das will ich dir und deinem Samen nach dir geben!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê, ¥å¥é? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to thee, and I will give the land to thy seed after thee.
 AKJV And the land which I gave Abraham and Isaac, to you I will give it, and to your seed after you will I give the land.
 ASV and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
 BBE And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you; and to your seed after you I will give the land.
 DRC And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to thee, and to thy seed after thee.
 Darby And the land that I gave Abraham and Isaac, to thee will I give it, and to thy seed after thee will I give the land.
 ESV (ch. 12:7; 13:15; 17:8; 26:3; 28:13) The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you.
 Geneva1599 Also I will giue the lande, which I gaue to Abraham and Izhak, vnto thee: and vnto thy seede after thee will I giue that land.
 GodsWord I will give you the land that I gave to Abraham and Isaac. I will also give this land to your descendants."
 HNV The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your seed after you will I give the land.¡±
 JPS and the land which I gave unto Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.'
 Jubilee2000 and the land which I have given to Abraham and to Isaac, to thee will I give it and to thy seed after thee will I give the land.
 LITV And the land which I gave to Abraham and to Isaac, I will give it to you; and after you I will give the land to your seed.
 MKJV And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, and to your seed after you I will give the land.
 RNKJV And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
 RWebster And the land which I gave to Abraham and Isaac , to thee I will give it , and to thy seed after thee will I give the land .
 Rotherham And, the land which I gave to Abraham and to Isaac, To thee, will I give it,?And to thy seed after thee, will I give the land.
 UKJV And the land which I gave Abraham and Isaac, to you I will give it, and to your seed after you will I give the land.
 WEB The land which I gave to Abraham and Isaac, I will give it to you, and to your seed after you will I give the land.¡±
 Webster And the land which I gave to Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
 YLT and the land which I have given to Abraham and to Isaac--to thee I give it, yea to thy seed after thee I give the land.'
 Esperanto Kaj la landon, kiun Mi donis al Abraham kaj al Isaak, Mi donos al vi, kaj al via idaro post vi Mi donos la landon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2524243
±³È¸  1388112
¼±±³  1347680
¿¹¼ö  1273492
¼³±³  1055843
¾Æ½Ã¾Æ  961277
¼¼°è  941359
¼±±³È¸  907014
»ç¶û  895996
¹Ù¿ï  888978


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø