¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 35Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀ̶ó »ýÀ°ÇÏ¸ç ¹ø¼ºÇ϶ó ÇÑ ¹é¼º°ú ¹é¼ºµéÀÇ ÃÑȸ°¡ ³×°Ô¼ ³ª¿À°í ¿ÕµéÀÌ ³× Ç㸮¿¡¼ ³ª¿À¸®¶ó |
KJV |
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; |
NIV |
And God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÌ¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª´Â Àü´ÉÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¸¹ÀÌ ³º¾Æ ¹ø¼ºÇϸ®¶ó. ³× ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥¼ ¿ÕµéÀÌ Å¾¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ °è¼ÓÇØ¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³ª´Â Àü´ÉÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¸¹ÀÌ ³º¾Æ ¹ø¼ºÇϰŶó. ³Ê¿¡°Ô¼ ÇÑ ¹ÎÁ·ÀÌ, ¾Æ´Ï ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ¸ðÀÎ Áý´ÜÀÌ ³ª¸®¶ó. ³× ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥¼ ¿ÕµéÀÌ Å¿©³ª¸®¶ó. |
Afr1953 |
Verder s? God vir hom: Ek is God, die Almagtige. Wees vrugbaar en vermeerder. 'n Nasie, ja, 'n menigte van nasies, sal van jou afstam, en konings sal uit jou lendene voortkom. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô, ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä. ¬¢¬ì¬Õ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ä ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û; ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú; |
Dan |
Derp? sagde Gud til ham: "Jeg er Gud den Alm©¡gtige! Bliv frugtbar og mangfoldig! Et Folk,ja Folk i Hobetal skal nedstamme fra dig, og.Konger skal udg? af din L©¡nd; |
GerElb1871 |
Und Gott sprach zu ihm: Ich bin Gott, (El) der Allm?chtige, sei fruchtbar und mehre dich; eine Nation und ein Haufe von Nationen soll aus dir werden, und K?nige sollen aus deinen Lenden hervorkommen. |
GerElb1905 |
Und Gott sprach zu ihm: Ich bin Gott, (El) der Allm?chtige, sei fruchtbar und mehre dich; eine Nation und ein Haufe von Nationen soll aus dir werden, und K?nige sollen aus deinen Lenden hervorkommen. |
GerLut1545 |
Und Gott sprach zu ihm: Ich bin der allm?chtige Gott; sei fruchtbar und mehre dich; V?lker und V?lkerhaufen sollen von dir kommen, und K?nige sollen aus deinen Lenden kommen. |
GerSch |
Und Gott sprach zu ihm: Ich bin der allm?chtige Gott, sei fruchtbar und mehre dich! Ein Volk und eine V?lkergemeinde soll von dir kommen, und K?nige sollen aus deinen Lenden hervorgehen; |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥á¥ô¥î¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥ï? ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
And God said to him, I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins. |
AKJV |
And God said to him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of you, and kings shall come out of your loins; |
ASV |
And God said unto him, I am (1) God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; (1) Heb El Shaddai ) |
BBE |
And God said to him, I am God, the Ruler of all: be fertile, and have increase; a nation, truly a group of nations, will come from you, and kings will be your offspring; |
DRC |
And said to him: I am God Almighty, increase thou and be multiplied. Nations and peoples of nations shall be from thee, and kings shall come out of thy loins. |
Darby |
And God said to him, I am the Almighty *God: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee; and kings shall come out of thy loins. |
ESV |
And God said to him, (See ch. 17:1) I am God Almighty: (Hebrew El Shaddai) be (ch. 28:3; 48:4) fruitful and multiply. (ch. 17:5, 6, 16; 26:4) A nation and a company of nations shall come from you, and kings shall come from your own body. (Hebrew from your loins) |
Geneva1599 |
Againe God said vnto him, I am God all sufficient. growe, and multiplie. a nation and a multitude of nations shall spring of thee, and Kings shall come out of thy loynes. |
GodsWord |
God also said to him, "I am God Almighty. Be fertile, and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from you. |
HNV |
God said to him, ¡°I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings willcome out of your body. |
JPS |
And God said unto him: 'I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; |
Jubilee2000 |
And God said unto him, I [am] God Almighty; be fruitful and multiply, a nation and a company of nations ([Gentiles]) shall come out of thee, and kings shall come out of thy loins; |
LITV |
And God said to him, I am God Almighty; be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall be from you. And kings shall go forth from your loins. |
MKJV |
And God said to him, I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall be from you, and kings shall come out of your loins. |
RNKJV |
And Elohim said unto him, I am El-Shaddai: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; |
RWebster |
And God said to him, I am God Almighty : be fruitful and multiply ; a nation and a multitude of nations shall spring from thee, and kings shall come out of thy loins ; |
Rotherham |
And God said to him?I, am GOD Almighty! Be fruitful and multiply, A nation, and a multitude of nations shall spring from thee,?And, kings, from thy loins, shall come forth; |
UKJV |
And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of you, and kings shall come out of your loins; |
WEB |
God said to him, ¡°I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings willcome out of your body. |
Webster |
And God said to him, I [am] God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a multitude of nations shall spring from thee, and kings shall come out of thy loins. |
YLT |
And God saith to him, `I am God Almighty; be fruitful and multiply, a nation and an assembly of nations is from thee, and kings from thy loins go out; |
Esperanto |
Kaj Dio diris al li: Mi estas Dio la Plejpotenca; fruktu kaj multigxu; popolo kaj popolaro farigxos el vi, kaj regxoj eliros el via lumbo. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥î¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥á¥é ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |