Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 29장 13절
 개역개정 라반이 그의 생질 야곱의 소식을 듣고 달려와서 그를 영접하여 안고 입맞추며 자기 집으로 인도하여 들이니 야곱이 자기의 모든 일을 라반에게 말하매
 KJV And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
 NIV As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister's son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.
 공동번역 라반은 친누이의 몸에서 난 조카 야곱이 왔다는 소식을 듣고 뛰어 가서 만나 그를 껴안고 입을 맞추고는 집으로 데리고 갔다. 야곱이 그동안에 겪은 이야기를 들려 주자,
 북한성경 라반은 친 누이의 몸에서 난 조카 야곱이 왔다는 소식을 듣고 뛰여가서 만나 그를 껴안고 입을 맞추고는 집으로 데리고 갔다. 야곱이 그동안에 겪은 이야기를 들려주자
 Afr1953 Toe Laban die tyding hoor van Jakob, die seun van sy suster, loop hy hom tegemoet en omhels hom en soen hom en bring hom in sy huis. En hy het aan Laban al hierdie dinge vertel.
 BulVeren А Лаван, като чу за Яков, сестриния си син, изтича да го посрещне. И го прегърна, целуна го и го заведе у дома си. Тогава Яков разказа всичко на Лаван.
 Dan og s? snart Laban hørte om sin Søstersøn Jakob, løb han ham i Møde, omfavnede og kyssede ham og førte ham hjem til sit Hus. S? fortalte Jakob ham alt, hvad der var sket;
 GerElb1871 Und es geschah, als Laban die Kunde von Jakob, dem Sohne seiner Schwester, h?rte, da lief er ihm entgegen und umarmte ihn und k?ßte ihn und f?hrte ihn in sein Haus; und er erz?hlte dem Laban alle diese Dinge.
 GerElb1905 Und es geschah, als Laban die Kunde von Jakob, dem Sohne seiner Schwester, h?rte, da lief er ihm entgegen und umarmte ihn und k?ßte ihn und f?hrte ihn in sein Haus; und er erz?hlte dem Laban alle diese Dinge.
 GerLut1545 Da aber Laban h?rete von Jakob, seiner Schwester Sohn, lief er ihm entgegen und herzete und k?ssete ihn und f?hrete ihn in sein Haus. Da erz?hlete er dem Laban alle diese Sache.
 GerSch Als nun Laban die Nachricht von Jakob, seiner Schwester Sohn, h?rte, lief er ihm entgegen, umarmte und k?ßte ihn und f?hrte ihn in sein Haus. Da erz?hlte er Laban diese ganze Geschichte.
 UMGreek Και ω? ηκουσεν ο Λαβαν το ονομα του Ιακωβ του υιου τη? αδελφη? αυτου, εδραμεν ει? συναντησιν αυτου και εναγκαλισθει? αυτον, εφιλησεν αυτον και εφερεν αυτον ει? την οικιαν αυτου και διηγηθη ο Ιακωβ προ? τον Λαβαν παντα τα γενομενα.
 ACV And it came to pass, when Laban heard the news of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
 AKJV And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
 ASV And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
 BBE And Laban, hearing news of Jacob, his sister's son, came running, and took Jacob in his arms, and kissing him, made him come into his house. And Jacob gave him news of everything.
 DRC Who, when he heard that Jacob his sister's son was come, ran forth to meet him; and embracing him, and heartily kissing him, brought him into his house. And when he had heard the causes of his journey,
 Darby And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house; and he told Laban all these things.
 ESV As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister's son, ([See ver. 12 above]) he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob told Laban all these things,
 Geneva1599 And when Laban heard tell of Iaakob his sisters sonne, he ranne to meete him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house: and he tolde Laban all these things.
 GodsWord As soon as Laban heard the news about his sister's son Jacob, he ran to meet him. He hugged and kissed him and brought him into his home. Then Jacob told Laban all that had happened.
 HNV It happened, when Laban heard the news of Jacob, his sister’s son, that he ran to meet Jacob, and embraced him, and kissed him, andbrought him to his house. Jacob told Laban all these things.
 JPS And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
 Jubilee2000 And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son that he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. And he told Laban all these things.
 LITV And it happened when Laban heard the report of Jacob, his sister's son, he ran to meet him and embraced him and kissed him. And he took him to his house. And he told Laban all these things.
 MKJV And it happened when Laban heard the news of Jacob his sister's son, he ran to meet him and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
 RNKJV And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sisters son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
 RWebster And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son , that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house . And he told Laban all these things . {tidings: Heb. hearing}
 Rotherham And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sisters son, that he ran to meet him, and embraced him, and fondly kissed him, and brought him into his house,?when he recounted to Laban all these things.
 UKJV And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
 WEB It happened, when Laban heard the news of Jacob, his sister’s son, that he ran to meet Jacob, and embraced him, and kissed him, andbrought him to his house. Jacob told Laban all these things.
 Webster And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
 YLT And it cometh to pass, when Laban heareth the report of Jacob his sister's son, that he runneth to meet him, and embraceth him, and kisseth him, and bringeth him in unto his house; and he recounteth to Laban all these things,
 Esperanto Kaj kiam Laban auxdis la sciigon pri Jakob, filo de lia fratino, li kuris al li renkonte kaj cxirkauxprenis lin kaj kisis lin kaj venigis lin en sian domon. Kaj tiu rakontis al Laban cxion.
 LXX(o) εγενετο δε ω? ηκουσεν λαβαν το ονομα ιακωβ του υιου τη? αδελφη? αυτου εδραμεν ει? συναντησιν αυτω και περιλαβων αυτον εφιλησεν και εισηγαγεν αυτον ει? τον οικον αυτου και διηγησατο τω λαβαν παντα? του? λογου? τουτου?


    





  인기검색어
kcm  1011210
교회  505408
설교  453462
선교  451962
예수  424562
아시아  364321
세계  335128
선교회  316191
사랑  310459
바울  308328


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진