| ¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 6Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ±âȸ ÀÖ´Â ´ë·Î ¸ðµç ÀÌ¿¡°Ô ÂøÇÑ ÀÏÀ» Ç쵂 ´õ¿í ¹ÏÀ½ÀÇ °¡Á¤µé¿¡°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó |
| KJV |
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. |
| NIV |
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ±âȸÀÖÀ» ¶§¸¶´Ù ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇսôÙ. ¹Ï´Â ½Ä±¸µé¿¡°Ô´Â ´õ¿í ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ±âȸ ÀÖÀ» ¶§¸¶´Ù ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¼±À» ÇàÇսôÙ. ¹Ï´Â ½Ä±¸µé¿¡°Ô´Â ´õ¿í ±×·¸°Ô ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Laat ons dan, terwyl ons geleentheid het, aan almal goed doen, maar die meeste aan die huisgenote van die geloof. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Û, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ó¬Ö¬é¬Ö ? ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ. |
| Dan |
S? lader os alts?, efter som vi have Lejlighed, g©ªre det gode imod alle, men mest imod Troens egne! |
| GerElb1871 |
Also nun, wie wir Gelegenheit haben, la©¬t uns das Gute wirken gegen alle, am meisten aber gegen die Hausgenossen des Glaubens. |
| GerElb1905 |
Also nun, wie wir Gelegenheit haben, la©¬t uns das Gute wirken gegen alle, am meisten aber gegen die Hausgenossen des Glaubens. |
| GerLut1545 |
Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen. |
| GerSch |
So la©¬t uns nun, wo wir Gelegenheit haben, an jedermann Gutes tun, allermeist an den Glaubensgenossen. |
| UMGreek |
¥Á¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í, ¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á?, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?. |
| ACV |
So then as we have time, let us work what is good toward all men, and especially toward those belonging to a household of the faith. |
| AKJV |
As we have therefore opportunity, let us do good to all men, especially to them who are of the household of faith. |
| ASV |
So then, (1) as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith. (1) Or while ) |
| BBE |
So then, as we have the chance, let us do good to all men, and specially to those who are of the family of the faith. |
| DRC |
Therefore, whilst we have time, let us work good to all men, but especially to those who are of the household of the faith. |
| Darby |
So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith. |
| ESV |
So then, (Prov. 3:27; John 9:4; 12:35) as we have opportunity, let us (Eph. 4:28; 1 Tim. 6:18; [1 Thess. 5:15]) do good to everyone, and especially to those who are ([Eph. 2:19; 1 Tim. 5:8; Heb. 3:6]) of the household of faith. |
| Geneva1599 |
While we haue therefore time, let vs doe good vnto all men, but specially vnto them, which are of the housholde of faith. |
| GodsWord |
Whenever we have the opportunity, we have to do what is good for everyone, especially for the family of believers. |
| HNV |
So then, as we have opportunity, let¡¯s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of thefaith. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Therefore as long as we have the opportunity, let us do good unto everyone, especially unto those who are of the household of faith. |
| LITV |
So then, as we have time, let us work good toward all, and especially toward the household of the faith. |
| MKJV |
So then as we have time, let us work good toward all, especially toward those of the household of faith. |
| RNKJV |
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. |
| RWebster |
As we have therefore opportunity , let us do good to all men , especially to them who are of the household of faith . |
| Rotherham |
Hence, then, as we have opportunity, let us be working what is good, towards all,?but, especially, towards the family of the faith. |
| UKJV |
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. |
| WEB |
So then, as we have opportunity, let¡¯s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of thefaith. |
| Webster |
As we have therefore opportunity, let us do good to all [men], especially to them who are of the household of faith. |
| YLT |
therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith. |
| Esperanto |
Tial laux nia oportuna tempo ni bonfaradu al cxiuj, precipe al tiuj, kiuj apartenas al la familio de la fido. |
| LXX(o) |
|