Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  갈라디아서 3장 23절
 개역개정 믿음이 오기 전에 우리는 율법 아래에 매인 바 되고 계시될 믿음의 때까지 갇혔느니라
 KJV But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
 NIV Before this faith came, we were held prisoners by the law, locked up until faith should be revealed.
 공동번역 믿음의 시대가 오기 전에는 우리가 율법의 감시를 받았으며 믿음이 나타날 때까지 갇혀 있었습니다.
 북한성경 믿음의 시대가 오기 전에는 우리가 률법의 감시를 받았으며 믿음이 나타날 때까지 갇혀 있었습니다.
 Afr1953 Maar voordat die geloof gekom het, is ons onder die wet in bewaring gehou, ingesluit met die oog op die geloof wat geopenbaar sou word.
 BulVeren А преди да дойде вярата, ние бяхме под стражата на закона, затворени до времето на вярата, която щеше да се открие.
 Dan Men førend Troen kom, holdtes vi indelukkede under Lovens Bevogtning til den Tro, som skulde ?benbares,
 GerElb1871 Bevor aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt, eingeschlossen auf den Glauben hin, der geoffenbart werden sollte.
 GerElb1905 Bevor aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt, eingeschlossen auf den Glauben hin, der geoffenbart werden sollte.
 GerLut1545 Ehe denn aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahret und verschlossen auf den Glauben, der da sollte offenbart werden.
 GerSch Bevor aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt und verschlossen auf den Glauben hin, der geoffenbart werden sollte.
 UMGreek Πριν δε ελθη η πιστι?, εφρουρουμεθα υπο τον νομον συγκεκλεισμενοι ει? την πιστιν, ητι? εμελλε να αποκαλυφθη.
 ACV But before faith came we were kept in custody under law, having been confined for faith that was going to be revealed.
 AKJV But before faith came, we were kept under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.
 ASV But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
 BBE But before faith came, we were kept in prison under the law, waiting for the revelation of the faith which was to come.
 DRC But before the faith came, we were kept under the law shut up, unto that faith which was to be revealed.
 Darby But before faith came, we were guarded under law, shut up to faith which was about to be revealed.
 ESV Now before faith came, we were held captive under the law, ([1 Pet. 1:5]) imprisoned until the coming faith would be revealed.
 Geneva1599 But before faith came, we were kept vnder the Law, as vnder a garison, and shut vp vnto that faith, which should afterward be reueiled.
 GodsWord We were kept under control by Moses' laws until this faith came. We were under their control until this faith which was about to come would be revealed.
 HNV But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
 JPS
 Jubilee2000 But before faith came, we were under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
 LITV But before the coming of faith, we were guarded under law, having been locked up to the faith being about to be revealed.
 MKJV But before faith came, we were kept under Law, having been shut up to the faith about to be revealed.
 RNKJV But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
 RWebster But before faith came , we were kept under the law , shut up to the faith which should afterwards be revealed .
 Rotherham Before the coming of the faith, however, under law, were we being kept in ward, being shut up unto the faith which should afterwards, be revealed.
 UKJV But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
 WEB But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
 Webster But before faith came, we were kept under the law, shut up to the faith which should afterwards be revealed.
 YLT And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
 Esperanto Sed antaux ol fido venis, ni estis gardataj sub la legxo, ensxlositaj por la fido malkasxota.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1665944
교회  889726
선교  844132
예수  796858
설교  714513
아시아  623133
세계  598733
선교회  573828
사랑  565514
바울  561446


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진