Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  로마서 12장 1절
 개역개정 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제물로 드리라 이는 너희가 드릴 영적 예배니라
 KJV I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
 NIV Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship.
 공동번역 [그리스도 안의 새 생활] 그러므로 형제 여러분, 하느님의 자비가 이토록 크시니 나는 여러분에게 권고합니다. 여러분 자신을 하느님께서 기쁘게 받아 주실 거룩한 산 제물로 바치십시오. 그것이 여러분이 드릴 진정한 예배입니다.
 북한성경 그러므로 형제 여러분, 하느님의 자비가 이토록 크시니 나는 여러분에게 권고합니다. 여러분 자신을 하느님께서 기쁘게 받아주실 거룩한 산 제물로 바치십시오. 그것이 여러분이 드릴 진정한 례배입니다.
 Afr1953 Ek vermaan julle dan, broeders, by die ontferminge van God, dat julle jul liggame stel as 'n lewende, heilige en aan God welgevallige offer dit is julle redelike godsdiens.
 BulVeren И така, братя, аз ви умолявам, чрез Божиите милости, да представите телата си за жертва жива, свята, благоугодна на Бога, което е вашето разумно служение.
 Dan Jeg formaner eder alts?, Brødre! ved Guds Barmhjertighed, til at fremstille eder Legemer som et levende, helligt, Gud velbehageligt Offer; dette er eders fornuftige Gudsdyrkelse.
 GerElb1871 Ich ermahne euch nun, Br?der, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgef?lliges Schlachtopfer, welches euer vern?nftiger Dienst (O. vern?nftiger Gottesdienst) ist.
 GerElb1905 Ich ermahne euch nun, Br?der, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgef?lliges Schlachtopfer, welches euer vern?nftiger Dienst (O. vern?nftigerGottesdienst) ist.
 GerLut1545 Ich ermahne euch, liebe Br?der, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgef?llig sei, welches sei euer vern?nftiger Gottesdienst.
 GerSch Ich ermahne euch nun, ihr Br?der, kraft der Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber darbringet als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgef?lliges Opfer: das sei euer vern?nftiger Gottesdienst!
 UMGreek Σα? παρακαλω λοιπον, αδελφοι, δια των οικτιρμων του Θεου, να παραστησητε τα σωματα σα? θυσιαν ζωσαν, αγιαν, ευαρεστον ει? τον Θεον, ητι? ειναι η λογικη σα? λατρεια,
 ACV I beseech you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, your reasonable service.
 AKJV I beseech you therefore, brothers, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
 ASV I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, (1) acceptable to God, which is your (2) spiritual (3) service. (1) Gr well-pleasing 2) Gr belonging to the reason 3) Or worship )
 BBE For this reason I make request to you, brothers, by the mercies of God, that you will give your bodies as a living offering, holy, pleasing to God, which is the worship it is right for you to give him.
 DRC I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.
 Darby I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your intelligent service.
 ESV A Living Sacrifice (1 Cor. 1:10; 2 Cor. 10:1; Eph. 4:1) I appeal to you therefore, brothers, (Or brothers and sisters) by the mercies of God, (ch. 6:13, 16, 19; [Ps. 50:13, 14; 1 Cor. 6:20]; See 1 Pet. 2:5) to present your bodies (Heb. 10:20) as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship. (Or your rational service)
 Geneva1599 I Beseech you therefore brethren, by the mercies of God, that yee giue vp your bodies a liuing sacrifice, holy, acceptable vnto God, which is your reasonable seruing of God.
 GodsWord Brothers and sisters, in view of all we have just shared about God's compassion, I encourage you to offer your bodies as living sacrifices, dedicated to God and pleasing to him. This kind of worship is appropriate for you.
 HNV Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God,which is your spiritual service.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, I beseech you brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies in living sacrifice, holy, well pleasing unto God, [which is] your rational worship.
 LITV Therefore, brothers, I call on you through the compassions of God to present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing to God, which is your reasonable service.
 MKJV I beseech you therefore, brothers, by the mercies of God to present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing to God, which is your reasonable service.
 RNKJV I beseech you therefore, brethren, by the mercies of ????, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto ????, which is your reasonable service.
 RWebster I beseech you therefore , brethren , by the mercies of God , that ye present your bodies a living sacrifice , holy , acceptable to God , which is your reasonable service .
 Rotherham I beseech you therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a living, holy sacrifice, unto God acceptable,?your rational divine service;
 UKJV I plead to you therefore, brethren, by the mercies of God, that all of you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
 WEB Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God,which is your spiritual service.
 Webster I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your reasonable service.
 YLT I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice--living, sanctified, acceptable to God--your intelligent service;
 Esperanto Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, placxantan al Dio, kio estas via racia servo.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  832415
교회  394851
설교  376474
선교  341907
예수  318670
아시아  289627
세계  258905
선교회  241887
사랑  236647
바울  234953


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진