Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 10Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ´Ù º¹À½À» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù ÀÌ»ç¾ß°¡ À̸£µÇ ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ÀüÇÑ °ÍÀ» ´©°¡ ¹Ï¾ú³ªÀ̱î ÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
 NIV But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ´Ù ±× º¹À½À» ¹Þ¾Æ µéÀÎ °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. `¤·) ÁÖ´Ô, ¿ì¸®°¡ ÀÏ·¯ ÁØ ¸»À» ´©°¡ ¹Ï¾ú½À´Ï±î ?'Çϰí ÀÌ»ç¾ßµµ ÇÑźÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. (¤·. »ç53:1)
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ´Ù ±× º¹À½À» ¹Þ¾Æ µéÀÎ °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. "ÁÖ´Ô, ¿ì¸®°¡ ÀÏ·¯ÁØ ¸»À» ´©°¡ ¹Ï¾ú½À´Ï±î?" Çϰí ÀÌ»ç¾ßµµ ÇÑźÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar hulle was nie almal gehoorsaam aan die evangelie nie; want Jesaja het ges?: Here, wie het ons prediking geglo?
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ?¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬é¬å¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã?¡°
 Dan Dog ikke alle l©ªde Evangeliet; thi Esajas siger: "Herre! hvem troede det, (han h©ªrte af os?")
 GerElb1871 Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaias sagt: "Herr, wer hat unserer Verk?ndigung (O. Botschaft, Kunde; das griech. Wort bedeutet sowohl "das Geh?rte" (den Inhalt der Verk?ndigung), als auch "das H?ren" (das In-sich-Aufnehmen) der Botschaft; so auch v 17) geglaubt?" (Jes. 53,1)
 GerElb1905 Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht. Denn Jesaias sagt: "Herr, wer hat unserer Verk?ndigung (O. Botschaft, Kunde; das griech. Wort bedeutet sowohl "das Geh?rte" (den Inhalt der Verk?ndigung), als auch "das H?ren" (das In-sich-Aufnehmen) der Botschaft; so auch V. 17) geglaubt?" (Jes. 53, 1)
 GerLut1545 Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja spricht: HERR, wer glaubet unserm Predigen?
 GerSch Aber nicht alle haben dem Evangelium gehorcht; denn Jesaja spricht: ?Herr, wer hat unsrer Predigt geglaubt??
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥é¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ã¥ì¥á ¥ç¥ì¥ø¥í;
 ACV But not all were obedient to the good-news, for Isaiah says, Lord, who has believed our report?
 AKJV But they have not all obeyed the gospel. For Esaias said, Lord, who has believed our report?
 ASV But they did not all hearken to the (1) glad tidings. For Isaiah saith, (2) Lord, who hath believed our report? (1) Or gospel 2) Isa 53:1)
 BBE But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word?
 DRC But all do not obey the gospel. For Isaias saith: Lord, who hath believed our report?
 Darby But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?
 ESV But (ch. 3:3; Heb. 4:2) they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, (John 12:38; Cited from Isa. 53:1) Lord, who has believed what he has heard from us?
 Geneva1599 But they haue not all obeyed ye Gospel: for Esaias saith, Lord, who hath beleeued our report?
 GodsWord But not everyone has believed the Good News. Isaiah asks, "Lord, who has believed our message?"
 HNV But they didn¡¯t all listen to the glad news. For Isaiah says, ¡°Lord, who has believed our report?¡± (Isaiah 53:1)
 JPS
 Jubilee2000 But not everyone hearkens unto the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
 LITV But not all obeyed the gospel, for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?" Isa. 53:1
 MKJV But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
 RNKJV But they have not all obeyed the glad tidings. For Isaiah saith, ????, who hath believed our report?
 RWebster But they have not all obeyed the gospel . For Isaiah saith , Lord , who hath believed our report ? {our report: Gr. the hearing of us?} {report: or, preaching?}
 Rotherham But, not all, have become obedient unto the glad tidings;?for, Isaiah, saith?Lord! who believed what we have heard?
 UKJV But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
 WEB But they didn¡¯t all listen to the glad news. For Isaiah says, ¡°Lord, who has believed our report?¡± (Isaiah 53:1)
 Webster But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
 YLT But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, `Lord, who did give credence to our report?'
 Esperanto Sed ne cxiuj auxskultis la evangelion. CXar Jesuo diris:Ho Eternulo! kiu kredus al tio, kion ni auxdis?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2648434
±³È¸  1471966
¼±±³  1431356
¿¹¼ö  1352856
¼³±³  1111030
¾Æ½Ã¾Æ  1015347
¼¼°è  995969
¼±±³È¸  959406
»ç¶û  947395
¹Ù¿ï  939409


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø