¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 10Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸³»½ÉÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ¾îÂî ÀüÆÄÇϸ®¿ä ±â·ÏµÈ ¹Ù ¾Æ¸§´äµµ´Ù ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ¹ßÀÌ¿© ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! |
NIV |
And how can they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀüµµÀڷμ ÆÄ°ß¹ÞÁö ¾Ê°í´Â ¾î¶»°Ô Àüµµ¸¦ ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? `¤µ) ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ´Â À̵éÀÇ ¹ßÀÌ ¾ó¸¶³ª ¾Æ¸§´Ù¿î°¡ !'¶ó´Â ¸»ÀÌ ¹Ù·Î ±× ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. (¤µ. »ç52:7(³ª1:15 ÂüÁ¶)) |
ºÏÇѼº°æ |
ÀüµµÀڷμ ÆÄ°ß¹ÞÁö ¾Ê°í¼ ¾î¶»°Ô ÀüµµÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? "±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ´Â À̵éÀÇ ¹ß°ÉÀ½ÀÌ ¾ó¸¶³ª ¾Æ¸§´Ù¿î°¡!" ¶ó´Â ¸»ÀÌ ¹Ù·Î ±× ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hoe kan hulle preek as hulle nie gestuur word nie? Soos geskrywe is: Hoe lieflik is die voete van die wat die evangelie van vrede verkondig, van die wat die evangelie van die goeie verkondig! |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú? ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: ?¬¬¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à!¡° |
Dan |
og hvorledes skulde de pr©¡dike, dersom de ikke bleve udsendte? Som der er skrevet: "Hvor dejlige. ere deres F©ªdder, som forkynde godt Budskab." |
GerElb1871 |
Wie aber werden sie predigen, wenn sie nicht gesandt sind? Wie geschrieben steht: "Wie lieblich sind die F?©¬e derer, welche das Evangelium des Friedens verk?ndigen, welche das Evangelium des Guten verk?ndigen!" (Jes. 52,7) |
GerElb1905 |
Wie aber werden sie predigen, wenn sie nicht gesandt sind? Wie geschrieben steht: "Wie lieblich sind die F?©¬e derer, welche das Evangelium des Friedens verk?ndigen, welche das Evangelium des Guten verk?ndigen!" (Jes. 52, 7) |
GerLut1545 |
Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? wie denn geschrieben stehet: Wie lieblich sind die F?©¬e derer, die den Frieden verk?ndigen, die das Gute verk?ndigen! |
GerSch |
Wie sollen sie aber predigen, wenn sie nicht ausgesandt werden? Wie geschrieben steht: ?Wie lieblich sind die F?©¬e derer, die das Evangelium des Friedens, die das Evangelium des Guten verk?ndigen!? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥å¥é, ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ë¥ø¥ò¥é; ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í, ¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á. |
ACV |
And how will they preach unless they are sent? Just as it is written, How beautiful are the feet of those who proclaim good news of peace, of those who proclaim good news of good things. |
AKJV |
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! |
ASV |
and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, (1) How beautiful are the feet of them that bring (2) glad tidings of good things! (1) Isa 52:7. 2) Or a gospel ) |
BBE |
And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things. |
DRC |
And how shall they preach unless they be sent, as it is written: How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, of them that bring glad tidings of good things! |
Darby |
and how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things! |
ESV |
And how are they to preach unless they are sent? As it is written, (Cited from Isa. 52:7; [Nah. 1:15; Eph. 6:15]) How beautiful are the feet of those who preach the good news! |
Geneva1599 |
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, Howe beautifull are the feete of them which bring glad tidings of peace, and bring glad tidings of good things! |
GodsWord |
How can people tell the Good News if no one sends them? As Scripture says, "How beautiful are the feet of the messengers who announce the Good News." |
HNV |
And how will they proclaim unless they are sent? As it is written: |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And how shall they preach if they have not been sent? as it is written, How beautiful [are] the feet of those that announce the gospel of peace, of those that announce the gospel of that which is good! |
LITV |
And how may they preach if they are not sent? Even as it has been written, "How beautiful" "the feet of those announcing the gospel of peace, of those announcing the gospel of good things." Isa. 52:7 |
MKJV |
And how shall they preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace and bring glad tidings of good things!" |
RNKJV |
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the glad tidings of peace, and bring glad tidings of good things! |
RWebster |
And how shall they preach , except they be sent ? as it is written , How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace , and bring glad tidings of good things ! |
Rotherham |
And how shall they proclaim, except they be sent? Even as it is written?How beautiful the feet of them that bring glad tidings of good things! |
UKJV |
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! |
WEB |
And how will they preach unless they are sent? As it is written: |
Webster |
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things? |
YLT |
and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, `How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!' |
Esperanto |
kaj kiel oni predikos, se ili ne estos senditaj? kiel estas skribite:Kiel cxarmaj estas la piedoj de la anoncantoj de la evangelio de bono! |
LXX(o) |
|