Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 21Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿Í¼­ ¹Ù¿ïÀÇ ¶ì¸¦ °¡Á®´Ù°¡ Àڱ⠼öÁ·À» Àâ¾Æ¸Å°í ¸»Çϱ⸦ ¼º·ÉÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ À¯´ëÀεéÀÌ À̰°ÀÌ ÀÌ ¶ì ÀÓÀÚ¸¦ °á¹ÚÇÏ¿© À̹æÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¸®¶ó ÇϰŴÃ
 KJV And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
 NIV Coming over to us, he took Paul's belt, tied his own hands and feet with it and said, "The Holy Spirit says, 'In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®¿¡°Ô ¿Í¼­ ¹Ù¿ï·ÎÀÇ Ç㸮¶ì¸¦ °¡Áö°í Àڱ⠼չßÀ» ¹­´õ´Ï `¼º·É²²¼­ ÀÌ Ç㸮¶ìÀÇ ÁÖÀÎÀ» À¯´ÙÀεéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ¹­¾î À̹æÀεéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÙ °ÍÀÌ´Ù°í ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ.'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿Í¼­ ¹Ù¿ïÀÇ Ç㸮¶ì¸¦ °¡Áö°í Àڱ⠼չßÀ» ¹­´õ´Ï "¼º·É²²¼­ 'ÀÌ Ç㸮¶ìÀÇ ÁÖÀÎÀ» À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ¹­¿© À̹æ»ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÙ °ÍÀ̶ó.'°í ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe hy by ons kom, neem hy die gordel van Paulus en bind sy eie hande en voete en s?: D¢®t spreek die Heilige Gees: So sal die Jode die man wie se gordel dit is, in Jerusalem bind en in die hande van heidene oorlewer.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬á¬à¬ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬¥¬å¬ç: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬à¬ñ¬ã, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Og han kom til os og tog Paulus's B©¡lte og bandt sine egne F©ªdder og H©¡nder og sagde: "Dette siger den Hellig?nd: Den Mand, hvem dette B©¡lte tilh©ªrer, skulle J©ªderne binde s?ledes i Jerusalem og overgive i Hedningers H©¡nder."
 GerElb1871 Und er kam zu uns und nahm den G?rtel des Paulus und band sich die H?nde und die F?©¬e und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser G?rtel geh?rt, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die H?nde der Nationen ?berliefern.
 GerElb1905 Und er kam zu uns und nahm den G?rtel des Paulus und band sich die H?nde und die F?©¬e und sprach: Dies sagt der Heilige Geist: Den Mann, dem dieser G?rtel geh?rt, werden die Juden in Jerusalem also binden und in die H?nde der Nationen ?berliefern.
 GerLut1545 Der nahm den G?rtel des Paulus und band seine H?nde und F?©¬e und sprach: Das saget der Heilige Geist: Den Mann, des der G?rtel ist, werden die Juden also binden zu Jerusalem und ?berantworten in der Heiden H?nde.
 GerSch Der kam zu uns, nahm den G?rtel des Paulus und band sich die H?nde und die F?©¬e und sprach: Das sagt der heilige Geist: Den Mann, dem dieser G?rtel geh?rt, werden die Juden in Jerusalem so binden und in die H?nde der Heiden ausliefern!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?, ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥Ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ï¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í.
 ACV And having come to us, and having taken Paul's belt, having bound both his feet and hands, he said, The Holy Spirit says these things: Thus the Jews in Jerusalem will bind the man whose belt this is, and will deliver him into the hands of Gentiles.
 AKJV And when he was come to us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus said the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that ownes this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
 ASV And coming to us, and taking Paul's girdle, he bound his own feet and hands, and said, Thus saith the Holy Spirit, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
 BBE And he came to us, and took the band of Paul's clothing, and putting it round his feet and hands, said, The Holy Spirit says these words, So will the Jews do to the man who is the owner of this band, and they will give him up into the hands of the Gentiles.
 DRC Who, when he was come to us, took Paul's girdle: and binding his own feet and hands, he said: Thus saith the Holy Ghost: The man whose girdle this is, the Jews shall bind in this manner in Jerusalem, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
 Darby and coming to us and taking the girdle of Paul, and having bound his own hands and feet, said, Thus saith the Holy Spirit, The man whose this girdle is shall the Jews thus bind in Jerusalem, and deliver him up into the hands of the Gentiles.
 ESV And coming to us, he ([1 Sam. 15:27, 28; 1 Kgs. 11:30; Isa. 20:3; Jer. 13:1-11; 27:2]) took Paul's belt and bound his own feet and hands and said, (See ch. 20:23) Thus says the Holy Spirit, ([ver. 33]; See ch. 9:16) This is how the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and ([ver. 31-33; Matt. 20:19]) deliver him into the hands of the Gentiles.
 Geneva1599 And when he was come vnto vs, he tooke Pauls girdle, and bound his owne hands and feete, and sayd, Thus sayth the holy Ghost, So shall the Iewes at Hierusalem binde the man that oweth this girdle, and shall deliuer him into the hands of the Gentiles.
 GodsWord During his visit he took Paul's belt and tied his own feet and hands with it. Then he said, "The Holy Spirit says, 'This is how the Jews in Jerusalem will tie up the man who owns this belt. Then they will hand him over to people who are not Jewish.'"
 HNV Coming to us, and taking Paul¡¯s belt, he bound his own feet and hands, and said, ¡°Thus says the Holy Spirit: ¡®So will the Judeansat Jerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.¡¯¡±
 JPS
 Jubilee2000 And when he was come unto us, he took Paul's girdle and bound his own hands and feet and said, Thus saith the Holy Spirit, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owns this girdle and shall deliver [him] into the hands of the Gentiles.
 LITV And coming to us, and taking Paul's girdle, and binding his hands and feet, he said, The Holy Spirit says these things : In Jerusalem the Jews will bind in this way the man whose belt this is, and will deliver him up into the hands of the nations.
 MKJV And coming to us, and taking Paul's belt, and binding his hands and feet, he said, The Holy Spirit says these things : So shall the Jews at Jerusalem bind the man whose belt this is, and will deliver him into the hands of the nations.
 RNKJV And when he was come unto us, he took Pauls girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Spirit, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
 RWebster And when he had come to us , he took Paul's belt , and bound his own hands and feet , and said , Thus saith the Holy Spirit , So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this belt , and shall deliver him into the hands of the Gentiles .
 Rotherham and, coming unto us, and taking Paul¡¯s girdle, he bound his own feet and hands, and said?Thus, saith the Holy Spirit, the man whose this girdle is, shall the Jews thus bind in Jerusalem, and deliver up into the hands of Gentiles.
 UKJV And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus says the Holy Spirit, (pneuma) So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owns this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
 WEB Coming to us, and taking Paul¡¯s belt, he bound his own feet and hands, and said, ¡°Thus says the Holy Spirit: ¡®So will the Jews atJerusalem bind the man who owns this belt, and will deliver him into the hands of the Gentiles.¡¯¡±
 Webster And when he had come to us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Spirit, So will the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and will deliver [him] into the hands of the Gentiles.
 YLT and he having come unto us, and having taken up the girdle of Paul, having bound also his own hands and feet, said, `Thus saith the Holy Spirit, The man whose is this girdle--so shall the Jews in Jerusalem bind, and they shall deliver him up to the hands of nations.'
 Esperanto Kaj veninte al ni, li prenis la zonon de Pauxlo, kaj ligis siajn piedojn kaj manojn, kaj diris:Tiele diras la Sankta Spirito:Tiamaniere la Judoj en Jerusalem ligos la viron, kies estas cxi tiu zono, kaj ili transdonos lin en la manojn de la nacianoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2749802
±³È¸  1540632
¼±±³  1499873
¿¹¼ö  1417585
¼³±³  1156057
¾Æ½Ã¾Æ  1059502
¼¼°è  1040573
¼±±³È¸  1002218
»ç¶û  989432
¹Ù¿ï  980645


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø