¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 8Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µ¹¾Æ°¡´Âµ¥ ¼ö·¹¸¦ Ÿ°í ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ±ÛÀ» Àдõ¶ó |
KJV |
Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. |
NIV |
and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¹¾Æ °¡´Â ±æ¿¡ ¸¶Â÷¿¡ ¾É¾Æ¼ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ¿¹¾ð¼¸¦ Àаí ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µ¹¾Æ°¡´Â ±æ¿¡ ¸¶Â÷¿¡ ¾É¾Æ¼ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ¿¹¾ð¼¸¦ Àаí ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy was op die terugreis en het op sy wa gesit en die profeet Jesaja gelees. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ. |
Dan |
Og han var p? Hjemvejen og sad p? sin Vogn og l©¡ste Profeten Esajas. |
GerElb1871 |
und er war auf der R?ckkehr und sa©¬ auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaias. |
GerElb1905 |
und er war auf der R?ckkehr und sa©¬ auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaias. |
GerLut1545 |
und zog wieder heim und sa©¬ auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja. |
GerSch |
und nun kehrte er zur?ck und sa©¬ auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥í¥å¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥á¥í. |
ACV |
And he was returning, and sitting in his chariot, and reading the prophet Isaiah. |
AKJV |
Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. |
ASV |
and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah. |
BBE |
He was going back, seated in his carriage, and was reading the book of the prophet Isaiah. |
DRC |
And he was returning, sitting in this chariot, and reading Isaias the prophet. |
Darby |
was returning and sitting in his chariot: and he was reading the prophet Esaias. |
ESV |
and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah. |
Geneva1599 |
And as he returned sitting in his charet, he read Esaias the Prophet. |
GodsWord |
As the official rode along in his carriage, he was reading the prophet Isaiah out loud. |
HNV |
He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
was returning and sitting in his chariot reading Isaiah the prophet. |
LITV |
And he was returning. And sitting on his chariot he read the prophet Isaiah. |
MKJV |
was returning. And sitting in his chariot he read Isaiah the prophet. |
RNKJV |
Was returning, and sitting in his chariot read Isaiah the prophet. |
RWebster |
Was returning , and sitting in his chariot read Isaiah the prophet . |
Rotherham |
And was returning, and, sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah. |
UKJV |
Was returning, and sitting in his chariot read Isaiah the prophet. |
WEB |
He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah. |
Webster |
Was returning; and sitting in his chariot, read Isaiah the prophet. |
YLT |
he was also returning, and is sitting on his chariot, and he was reading the prophet Isaiah. |
Esperanto |
tiu vojagxis returne, kaj, sidante en sia cxaro, legis la profeton Jesaja. |
LXX(o) |
|