Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ µ¹¾Æ°¡´Âµ¥ ¼ö·¹¸¦ Ÿ°í ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ±ÛÀ» Àдõ¶ó
 KJV Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
 NIV and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet.
 °øµ¿¹ø¿ª µ¹¾Æ °¡´Â ±æ¿¡ ¸¶Â÷¿¡ ¾É¾Æ¼­ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ¿¹¾ð¼­¸¦ Àаí ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µ¹¾Æ°¡´Â ±æ¿¡ ¸¶Â÷¿¡ ¾É¾Æ¼­ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ¿¹¾ð¼­¸¦ Àаí ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hy was op die terugreis en het op sy wa gesit en die profeet Jesaja gelees.
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ.
 Dan Og han var p? Hjemvejen og sad p? sin Vogn og l©¡ste Profeten Esajas.
 GerElb1871 und er war auf der R?ckkehr und sa©¬ auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaias.
 GerElb1905 und er war auf der R?ckkehr und sa©¬ auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaias.
 GerLut1545 und zog wieder heim und sa©¬ auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
 GerSch und nun kehrte er zur?ck und sa©¬ auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥í¥å¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥á¥í.
 ACV And he was returning, and sitting in his chariot, and reading the prophet Isaiah.
 AKJV Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
 ASV and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
 BBE He was going back, seated in his carriage, and was reading the book of the prophet Isaiah.
 DRC And he was returning, sitting in this chariot, and reading Isaias the prophet.
 Darby was returning and sitting in his chariot: and he was reading the prophet Esaias.
 ESV and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.
 Geneva1599 And as he returned sitting in his charet, he read Esaias the Prophet.
 GodsWord As the official rode along in his carriage, he was reading the prophet Isaiah out loud.
 HNV He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
 JPS
 Jubilee2000 was returning and sitting in his chariot reading Isaiah the prophet.
 LITV And he was returning. And sitting on his chariot he read the prophet Isaiah.
 MKJV was returning. And sitting in his chariot he read Isaiah the prophet.
 RNKJV Was returning, and sitting in his chariot read Isaiah the prophet.
 RWebster Was returning , and sitting in his chariot read Isaiah the prophet .
 Rotherham And was returning, and, sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
 UKJV Was returning, and sitting in his chariot read Isaiah the prophet.
 WEB He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
 Webster Was returning; and sitting in his chariot, read Isaiah the prophet.
 YLT he was also returning, and is sitting on his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.
 Esperanto tiu vojagxis returne, kaj, sidante en sia cxaro, legis la profeton Jesaja.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2073443
±³È¸  1122938
¼±±³  1080579
¿¹¼ö  1021016
¼³±³  872233
¾Æ½Ã¾Æ  779369
¼¼°è  757368
¼±±³È¸  727717
»ç¶û  718019
¹Ù¿ï  712490


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø