¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 5Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ±³È¸¿Í ÀÌ ÀÏÀ» µè´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù Å©°Ô µÎ·Á¿öÇϴ϶ó |
KJV |
And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. |
NIV |
Great fear seized the whole church and all who heard about these events. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ±³È¸´Â ¹°·ÐÀÌ°í ´Ù¸¥ »ç¶÷µéµµ ÀÌ ¸»À» µè°í´Â ¸ðµÎ ¸÷½Ã µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ±³È¸´Â ¹°·ÐÀÌ°í ´Ù¸¥ »ç¶÷µéµµ ÀÌ ¸»À» µè°í´Â ¸÷½Ã µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En 'n groot vrees het oor die hele gemeente gekom en oor almal wat dit gehoor het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬Ò¬Ù¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og stor Frygt kom over hele Menigheden og over alle, som h©ªrte dette. |
GerElb1871 |
Und es kam gro©¬e Furcht ?ber die ganze Versammlung und ?ber alle, welche dies h?rten. |
GerElb1905 |
Und es kam gro©¬e Furcht ?ber die ganze Versammlung und ?ber alle, welche dies h?rten. |
GerLut1545 |
Und es kam eine gro©¬e Furcht ?ber die ganze Gemeinde und ?ber alle, die solches h?reten. |
GerSch |
Und es kam gro©¬e Furcht ?ber die ganze Gemeinde und ?ber alle, die davon h?rten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
And great fear developed in the whole church, and in all who heard these things. |
AKJV |
And great fear came on all the church, and on as many as heard these things. |
ASV |
And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things. |
BBE |
Then great fear came on all the church and on all who had knowledge of these things. |
DRC |
And there came great fear upon the whole church, and upon all that heard these things. |
Darby |
And great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things. |
ESV |
And (ver. 5) great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things. |
Geneva1599 |
And great feare came on all the Church, and on as many as heard these things. |
GodsWord |
The whole church and everyone else who heard about what had happened were terrified. |
HNV |
Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And great fear came upon all the church and upon as many as heard these things. |
LITV |
And great fear came on all the church and on all those hearing these things. |
MKJV |
And great fear came on all the church and on as many as heard these things. |
RNKJV |
And great fear came upon all the assembly, and upon as many as heard these things. |
RWebster |
And great fear came upon all the church , and upon as many as heard these things . |
Rotherham |
And there came great fear upon the whole assembly, and upon all them that heard these things. |
UKJV |
And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. |
WEB |
Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things. |
Webster |
And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. |
YLT |
and great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things. |
Esperanto |
Kaj granda timo venis sur la tutan eklezion kaj sur cxiujn auxdantajn pri tio. |
LXX(o) |
|