Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 5Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â ±³È¸¿Í ÀÌ ÀÏÀ» µè´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù Å©°Ô µÎ·Á¿öÇϴ϶ó
 KJV And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
 NIV Great fear seized the whole church and all who heard about these events.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â ±³È¸´Â ¹°·ÐÀÌ°í ´Ù¸¥ »ç¶÷µéµµ ÀÌ ¸»À» µè°í´Â ¸ðµÎ ¸÷½Ã µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿Â ±³È¸´Â ¹°·ÐÀÌ°í ´Ù¸¥ »ç¶÷µéµµ ÀÌ ¸»À» µè°í´Â ¸÷½Ã µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En 'n groot vrees het oor die hele gemeente gekom en oor almal wat dit gehoor het.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬Ò¬Ù¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Og stor Frygt kom over hele Menigheden og over alle, som h©ªrte dette.
 GerElb1871 Und es kam gro©¬e Furcht ?ber die ganze Versammlung und ?ber alle, welche dies h?rten.
 GerElb1905 Und es kam gro©¬e Furcht ?ber die ganze Versammlung und ?ber alle, welche dies h?rten.
 GerLut1545 Und es kam eine gro©¬e Furcht ?ber die ganze Gemeinde und ?ber alle, die solches h?reten.
 GerSch Und es kam gro©¬e Furcht ?ber die ganze Gemeinde und ?ber alle, die davon h?rten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á.
 ACV And great fear developed in the whole church, and in all who heard these things.
 AKJV And great fear came on all the church, and on as many as heard these things.
 ASV And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
 BBE Then great fear came on all the church and on all who had knowledge of these things.
 DRC And there came great fear upon the whole church, and upon all that heard these things.
 Darby And great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.
 ESV And (ver. 5) great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things.
 Geneva1599 And great feare came on all the Church, and on as many as heard these things.
 GodsWord The whole church and everyone else who heard about what had happened were terrified.
 HNV Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
 JPS
 Jubilee2000 And great fear came upon all the church and upon as many as heard these things.
 LITV And great fear came on all the church and on all those hearing these things.
 MKJV And great fear came on all the church and on as many as heard these things.
 RNKJV And great fear came upon all the assembly, and upon as many as heard these things.
 RWebster And great fear came upon all the church , and upon as many as heard these things .
 Rotherham And there came great fear upon the whole assembly, and upon all them that heard these things.
 UKJV And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
 WEB Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
 Webster And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
 YLT and great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.
 Esperanto Kaj granda timo venis sur la tutan eklezion kaj sur cxiujn auxdantajn pri tio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1986699
±³È¸  1069252
¼±±³  1026599
¿¹¼ö  969715
¼³±³  836629
¾Æ½Ã¾Æ  744259
¼¼°è  721746
¼±±³È¸  693405
»ç¶û  684124
¹Ù¿ï  679150


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø