| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 11Àå 7Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ À¯´ë·Î ´Ù½Ã °¡ÀÚ ÇÏ½Ã´Ï |
| KJV |
Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again. |
| NIV |
Then he said to his disciples, "Let us go back to Judea." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
Á¦Àڵ鿡°Ô `À¯´Ù·Î µ¹¾Æ °¡ÀÚ'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
Á¦Àڵ鿡°Ô "À¯´ë·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ."ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
| Afr1953 |
Eers daarna s? Hy aan die dissipels: Laat ons weer na Jud?a gaan. |
| BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬¥¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ó ¬À¬Õ¬Ö¬ñ. |
| Dan |
Derefter siger han s? til Disciplene:"Lader os g? til Jud©¡a igen! |
| GerElb1871 |
Danach spricht er dann zu den J?ngern: La©¬t uns wieder nach Jud?a gehen. |
| GerElb1905 |
Danach spricht er dann zu den J?ngern: La©¬t uns wieder nach Jud?a gehen. |
| GerLut1545 |
Danach spricht er zu seinen J?ngern: Lasset uns wieder nach Jud?a ziehen! |
| GerSch |
Dann erst spricht er zu den J?ngern: La©¬t uns wieder nach Jud?a ziehen! |
| UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥Á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í. |
| ACV |
Later after this he says to the disciples, Let us go into Judea again. |
| AKJV |
Then after that said he to his disciples, Let us go into Judaea again. |
| ASV |
Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judaea again. |
| BBE |
Then after that time he said to his disciples, Let us go into Judaea again. |
| DRC |
Then after that, he said to his disciples: Let us go into Judea again. |
| Darby |
Then after this he says to his disciples, Let us go into Judaea again. |
| ESV |
Then after this he said to the disciples, (ch. 10:40) Let us go to Judea again. |
| Geneva1599 |
Then after that, said he to his disciples, Let vs goe into Iudea againe. |
| GodsWord |
Then, after the two days, Jesus said to his disciples, "Let's go back to Judea." |
| HNV |
Then after this he said to the disciples, ¡°Let¡¯s go into Judea again.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then after that he said to [his] disciples, Let us go into Judea again. |
| LITV |
Then after this He said to the disciples, Let us go to Judea again. |
| MKJV |
Then after that He said to the disciples, Let us go into Judea again. |
| RNKJV |
Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again. |
| RWebster |
Then after that he saith to his disciples , Let us go into Judaea again . |
| Rotherham |
Then, after this, he saith unto the disciples?Let us be leading on into Judaea, again. |
| UKJV |
Then after that says he to his disciples, Let us go into Judaea again. |
| WEB |
Then after this he said to the disciples, ¡°Let¡¯s go into Judea again.¡± |
| Webster |
Then after that he saith to [his] disciples, Let us ho into Judea again. |
| YLT |
then after this, he saith to the disciples, `We may go to Judea again;' |
| Esperanto |
Poste li diris al la discxiploj:Ni iru returne en Judujon. |
| LXX(o) |
|