Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 7Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹«¸® Áß¿¡¼­ Àï·ÐÀÌ µÇ´Ï
 KJV So there was a division among the people because of him.
 NIV Thus the people were divided because of Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ±ºÁßÀº ¿¹¼ö ¶§¹®¿¡ ¼­·Î °¥¶óÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ±ºÁßÀº ¿¹¼ö ¶§¹®¿¡ ºÐÀïÀÌ ÀϾ´Ù.
 Afr1953 Daar het toe verdeeldheid onder die skare gekom oor Hom.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬Ö¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan S?ledes blev der Splid iblandt M©¡ngden om ham.
 GerElb1871 Es entstand nun seinethalben eine Spaltung in der Volksmenge.
 GerElb1905 Es entstand nun seinethalben eine Spaltung in der Volksmenge.
 GerLut1545 Also ward eine Zwietracht unter dem Volk ?ber ihm.
 GerSch Also entstand seinetwegen eine Spaltung unter dem Volk.
 UMGreek ¥Ò¥ö¥é¥ò¥ì¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV So there became a division among the multitude because of him.
 AKJV So there was a division among the people because of him.
 ASV So there arose a division in the multitude because of him.
 BBE So there was a division among the people because of him.
 DRC So there arose a dissension among the people because of him.
 Darby There was a division therefore in the crowd on account of him.
 ESV So there was (ch. 9:16; 10:19; [ver. 12]) a division among the people over him.
 Geneva1599 So was there dissension among the people for him.
 GodsWord So the people were divided because of Jesus.
 HNV So there arose a division in the multitude because of him.
 JPS
 Jubilee2000 So there was a division among the people because of him.
 LITV Therefore, a division occurred in the crowd because of Him.
 MKJV So a division occurred in the crowd because of Him.
 RNKJV So there was a division among the people because of him.
 RWebster So there was a division among the people because of him .
 Rotherham A division, therefore, arose in the multitude, because of him.
 UKJV So there was a division among the people because of him.
 WEB So there arose a division in the multitude because of him.
 Webster So there was a division among the people because of him.
 YLT A division, therefore, arose among the multitude because of him.
 Esperanto Tiel farigxis pro li malkonsento inter la homamaso.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2083580
±³È¸  1129160
¼±±³  1086919
¿¹¼ö  1027039
¼³±³  876419
¾Æ½Ã¾Æ  783471
¼¼°è  761524
¼±±³È¸  731745
»ç¶û  721994
¹Ù¿ï  716408


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø