¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 7Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹«¸® Áß¿¡¼ Àï·ÐÀÌ µÇ´Ï |
KJV |
So there was a division among the people because of him. |
NIV |
Thus the people were divided because of Jesus. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ±ºÁßÀº ¿¹¼ö ¶§¹®¿¡ ¼·Î °¥¶óÁ³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ±ºÁßÀº ¿¹¼ö ¶§¹®¿¡ ºÐÀïÀÌ ÀϾ´Ù. |
Afr1953 |
Daar het toe verdeeldheid onder die skare gekom oor Hom. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬Ö¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
S?ledes blev der Splid iblandt M©¡ngden om ham. |
GerElb1871 |
Es entstand nun seinethalben eine Spaltung in der Volksmenge. |
GerElb1905 |
Es entstand nun seinethalben eine Spaltung in der Volksmenge. |
GerLut1545 |
Also ward eine Zwietracht unter dem Volk ?ber ihm. |
GerSch |
Also entstand seinetwegen eine Spaltung unter dem Volk. |
UMGreek |
¥Ò¥ö¥é¥ò¥ì¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
So there became a division among the multitude because of him. |
AKJV |
So there was a division among the people because of him. |
ASV |
So there arose a division in the multitude because of him. |
BBE |
So there was a division among the people because of him. |
DRC |
So there arose a dissension among the people because of him. |
Darby |
There was a division therefore in the crowd on account of him. |
ESV |
So there was (ch. 9:16; 10:19; [ver. 12]) a division among the people over him. |
Geneva1599 |
So was there dissension among the people for him. |
GodsWord |
So the people were divided because of Jesus. |
HNV |
So there arose a division in the multitude because of him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
So there was a division among the people because of him. |
LITV |
Therefore, a division occurred in the crowd because of Him. |
MKJV |
So a division occurred in the crowd because of Him. |
RNKJV |
So there was a division among the people because of him. |
RWebster |
So there was a division among the people because of him . |
Rotherham |
A division, therefore, arose in the multitude, because of him. |
UKJV |
So there was a division among the people because of him. |
WEB |
So there arose a division in the multitude because of him. |
Webster |
So there was a division among the people because of him. |
YLT |
A division, therefore, arose among the multitude because of him. |
Esperanto |
Tiel farigxis pro li malkonsento inter la homamaso. |
LXX(o) |
|