|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ¿äÇѺ¹À½ 5Àå 34Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×·¯³ª ³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô¼ Áõ¾ðÀ» ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó ´Ù¸¸ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ·Î ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved. | 
	
	
		|  NIV | 
		Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		³ª¿¡°Ô´Â »ç¶÷ÀÇ Áõ¾ðÀÌ ¼Ò¿ë¾øÀ¸³ª ´Ù¸¸ ³ÊÈñÀÇ ±¸¿øÀ» À§Çؼ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		³ª¿¡°Ô´Â »ç¶÷ÀÇ Áõ¾ðÀÌ ¼Ò¿ë¾øÀ¸³ª ´Ù¸¸ ³ÊÈñÀÇ ±¸¿øÀ» À§Çؼ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Maar Ek neem die getuienis van 'n mens nie aan nie; maar Ek s? dit, dat julle gered kan word. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¯¬à ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü; ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö. | 
	
	
		|  Dan | 
		Dog, jeg henter ikke Vidnesbyrdet fra et Menneske; men dette siger jeg, for at I skulle frelses. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Ich aber nehme nicht Zeugnis von  (O. von seiten; so auch V. 41. 44.)   einem Menschen, sondern dies sage ich, auf da©¬ ihr errettet werdet. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Ich aber nehme nicht Zeugnis von  (O. von seiten; so auch V. 41+44)  einem Menschen, sondern dies sage ich, auf da©¬ ihr errettet werdet. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen, sondern solches sage ich, auf da©¬ ihr selig werdet. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Ich aber nehme das Zeugnis nicht von einem Menschen, sondern ich sage solches, damit ihr gerettet werdet. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ò¥å¥é?. | 
	
	
		|  ACV | 
		But I do not take the testimony from man. However, I say these things, so that ye may be saved. | 
	
	
		|  AKJV | 
		But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved. | 
	
	
		|  ASV | 
		But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved. | 
	
	
		|  BBE | 
		But I have no need of a man's witness: I only say these things so that you may have salvation. | 
	
	
		|  DRC | 
		But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved. | 
	
	
		|  Darby | 
		But I do not receive witness from man, but I say this that *ye* might be saved. | 
	
	
		|  ESV | 
		Not that  (1 John 5:9) the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		But I receiue not the record of man: neuerthelesse these things I say, that ye might be saued. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		But I don't depend on human testimony. I'm telling you this to save you. | 
	
	
		|  HNV | 
		But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		But I receive not testimony from man, but I say these things that ye might be saved. | 
	
	
		|  LITV | 
		But I do not receive witness from man, but I say these things that you may be saved. | 
	
	
		|  MKJV | 
		But I do not receive testimony from man, but these things I say so that you might be saved. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved. | 
	
	
		|  RWebster | 
		But  I  receive  not  testimony  from  man : but  these things  I say , that  ye  may be saved . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		I, however, not from man, my witness, receive; but, these things, I say, that, ye, may be saved:? | 
	
	
		|  UKJV | 
		But I receive not testimony from man: but these things I say, that all of you might be saved. | 
	
	
		|  WEB | 
		But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved. | 
	
	
		|  Webster | 
		But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved. | 
	
	
		|  YLT | 
		`But I do not receive testimony from man, but these things I say that ye may be saved; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Sed la atesto, kiun mi ricevas, ne estas el homo, tamen mi tion diras,  por ke vi estu savitaj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |