|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 24Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ ¹Ù °ð ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý°ú ¼±ÁöÀÚÀÇ ±Û°ú ½ÃÆí¿¡ ³ª¸¦ °¡¸®ÄÑ ±â·ÏµÈ ¸ðµç °ÍÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ®¾ß Çϸ®¶ó ÇÑ ¸»ÀÌ À̰ÍÀ̶ó ÇϽðí |
KJV |
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. |
NIV |
He said to them, "This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô `³»°¡ Àü¿¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡µµ ¸»Çß°Å´Ï¿Í ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý°ú ¿¹¾ð¼¿Í ½ÃÆí¿¡ ³ª¸¦ µÎ°í ÇÑ ¸»¾¸Àº ¹Ýµå½Ã ´Ù ÀÌ·ç¾îÁ®¾ß ÇÑ´Ù.' ÇϽðí |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±×µé¿¡°Ô "³»°¡ Àü¿¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡µµ ¸»Çß°Å´Ï¿Í ¸ð¼¼ÀÇ ·ü¹ý°ú ¿¹¾ð¼¿Í ½ÃÆí¿¡ ³ª¸¦ µÎ°í ÇÑ ¸»¾¸ÀÌ ¹Ýµå½Ã ´Ù ÀÌ·ç¾îÁ®¾ß ÇÑ´Ù."°í ÇϽøç |
Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Dit is die woorde wat Ek met julle gespreek het toe Ek nog by julle was, dat alles wat oor My geskrywe is in die wet van Moses en die profete en die psalms, vervul moet word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç ¬à¬ë¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬é¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬Ó ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ó ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men han sagde til dem: "Dette er mine Ord, som jeg talte til eder, medens jeg endnu var hos eder, at de Ting b©ªr alle sammen opfyldes, som ere skrevne om mig i Mose Lov og Profeterne og Salmerne." |
GerElb1871 |
Er sprach aber zu ihnen: Dies sind die Worte, die ich zu euch redete, als ich noch bei euch war, da©¬ alles erf?llt werden mu©¬, was ?ber mich geschrieben steht in dem Gesetz Moses? und den Propheten und Psalmen. |
GerElb1905 |
Er sprach aber zu ihnen: Dies sind die Worte, die ich zu euch redete, als ich noch bei euch war, da©¬ alles erf?llt werden mu©¬, was ?ber mich geschrieben steht in dem Gesetz Moses' und den Propheten und Psalmen. |
GerLut1545 |
Er aber sprach zu ihnen: Das sind die Reden, die ich zu euch sagte, da ich noch bei euch war; denn es mu©¬ alles erf?llet werden, was von mir geschrieben ist im Gesetz Mose's, in den Propheten und in Psalmen. |
GerSch |
Er sprach aber zu ihnen: Das sind meine Worte, die ich zu euch gesagt habe, als ich noch bei euch war, da©¬ alles erf?llt werden m?sse, was im Gesetz Moses und in den Propheten und den Psalmen von mir geschrieben steht. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ì¥ç¥í ¥å¥ó¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And he said to them, These are the words that I spoke to you while still being with you, that it is necessary for all things that are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms about me to be fulfulled. |
AKJV |
And he said to them, These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. |
ASV |
And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me. |
BBE |
And he said to them, These are the words which I said to you when I was still with you, how it was necessary for all the things which are in the writings of Moses and the prophets and in the Psalms about me, to be put into effect. |
DRC |
And he said to them: These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. |
Darby |
And he said to them, These are the words which I spoke to you while I was yet with you, that all that is written concerning me in the law of Moses and prophets and psalms must be fulfilled. |
ESV |
Then he said to them, (See ver. 6) These are my words that I spoke to you while I was still with you, (See ver. 27) that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled. |
Geneva1599 |
And he saide vnto them, These are the wordes, which I spake vnto you while I was yet with you, that all must be fulfilled which are written of me in the Lawe of Moses, and in the Prophets, and in the Psalmes. |
GodsWord |
Then he said to them, "These are the words I spoke to you while I was still with you. I told you that everything written about me in Moses' Teachings, the Prophets, and the Psalms had to come true." |
HNV |
He said to them, ¡°This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the Torah of Moses,the Prophets, and the Psalms, concerning me must be fulfilled.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said unto them, These [are] the words which I spoke unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled which were written in the law of Moses and [in] the prophets and [in] the psalms, concerning me. |
LITV |
And He said to them, These are the words which I spoke to you yet being with you, that must be fulfilled all the things having been written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, concerning Me. |
MKJV |
And He said to them, These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the law of Moses and in the Prophets and in the Psalms about Me. |
RNKJV |
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. |
RWebster |
And he said to them , These are the words which I spoke to you , while I was yet with you , that all things must be fulfilled , which were written in the law of Moses , and in the prophets , and in the psalms , concerning me . |
Rotherham |
And he said unto them?These, are my words, which I spake unto you yet being with you: That all the things that are written in the law of Moses and the Prophets and Psalms, concerning me, must needs be fulfilled. |
UKJV |
And he said unto them, These are the words (logos) which I spoke unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. |
WEB |
He said to them, ¡°This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses,the prophets, and the psalms, concerning me must be fulfilled.¡± |
Webster |
And he said to them, These [are] the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and [in] the prophets, and [in] the psalms, concerning me. |
YLT |
and he said to them, `These are the words that I spake unto you, being yet with you, that it behoveth to be fulfilled all the things that are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, about me.' |
Esperanto |
Kaj li diris al ili:Jen estas miaj vortoj, kiujn mi parolis al vi, kiam mi ankoraux estis cxe vi, ke devas plenumigxi cxio, kio estas skribita pri mi en la legxo de Moseo kaj en la profetoj kaj en la psalmoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|